Macroeconomic stabilization within the region has largely been maintained through the generalized implementation of structural adjustment programmes and liberalizing economic policies. |
Макроэкономическая стабилизация в регионе в основном поддерживалась за счет общего осуществления программ структурной перестройки и либерализации экономической политики. |
Through such approaches, UNIDO aims to support developing countries in integrating environmental considerations into industrial activity and policies. |
На основе этих подходов ЮНИДО стремится содействовать развивающимся странам в учете экологических соображений в рамках промышленной деятельности и политики. |
The notion seems too vague to provide any guidance in the formulation of contemporary policies. |
Это понятие представляется слишком неопределенными и не может дать каких-либо разъяснений при разработке краткосрочной политики. |
Thirteen of these countries have been assisted further in the development of new national anti-malarial drug policies. |
Тринадцати из этих стран была оказана дополнительная помощь в области разработки новой национальной политики в области лекарственных препаратов для борьбы с малярией. |
Discussions have shown growing international consensus on the main elements of sound economic policies. |
Состоявшиеся обсуждения продемонстрировали крепнущий международный консенсус в отношении основных элементов разумной экономической политики. |
(b) Appropriate regulations shall be established to govern recruitment and personnel administration policies. |
Ь) надлежащее регламентирование политики набора кадров и управления кадрами. |
Such a monitoring system should enable the State party to shape appropriate policies and to combat prevailing social disparities and traditional prejudices. |
Подобная система контроля должна помочь государству-участнику в разработке надлежащей политики и устранении существующих социальных перекосов и пережитков прошлого. |
The Committee stresses the importance of the coordination of sectoral policies of the different governmental agencies and departments dealing with child issues. |
Комитет подчеркивает большое значение координации секторальной политики различных правительственных учреждений и ведомств в отношении детей. |
An increasing number of developing countries have initiated the process of review and reform of water-sector policies. |
Увеличилось число развивающихся стран, начавших процесс пересмотра и изменения политики в области водоснабжения. |
Designing policies for economic and social inclusion which promote new approaches to development and to poverty eradication requires thinking about existing institutions. |
Разработка политики по вопросам экономической и социальной интеграции, которая содействует применению новых подходов к вопросам развития и искоренения нищеты, требует переосмысления отношения к существующим институтам. |
They reflect shared values which will guide our policies, individually and collectively, in all organizations and institutions to which we belong. |
Они являются отражением общих ценностей, которыми мы будем руководствоваться при осуществлении своей политики, индивидуально и коллективно, во всех организациях и институтах, в работе которых мы участвуем. |
The application of tight monetary policies, designed to reduce inflation through high interest rates, has undermined investment and employment. |
Применение жесткой монетаристской политики, направленной на снижение инфляции за счет высоких ставок процента, подрывает инвестирование и занятость населения. |
The implementation of strong macroeconomic and structural policies is therefore the cornerstone of a durable solution to the debt problem in developing countries. |
Следовательно, осуществление эффективной макроэкономической и структурной политики является залогом долгосрочного решения проблемы задолженности в развивающихся странах. |
The signatories therefore call for a proper evaluation of the policies of the World Bank and the International Monetary Fund. |
Поэтому подписавшие стороны требуют правильной оценки политики Всемирного банка и Международного валютного фонда. |
Only through purposeful and concerted government policies of reconciliation and confidence restoration will there emerge a realistic prospect for peacefully resolving the present conflict. |
Только благодаря проведению правительством целенаправленной и последовательной политики примирения и восстановления доверия появятся реальные перспективы для мирного урегулирования нынешнего конфликта. |
Experience has shown that the adoption of sound environmental policies has positive effects at the macro-economic level. |
Накопленный опыт показывает, что принятие рациональной экологической политики оказывает позитивное воздействие на макроэкономическом уровне. |
In many countries environmental impact assessment is now integrated into the development of energy policies and investments. |
Во многих странах оценка воздействия на окружающую среду теперь включена в разработку энергетической политики и планирование инвестиций. |
Reductions or increases are the result of policies in other areas than climate. |
Снижение или повышение таких выбросов является результатом политики, которая проводится в иных сферах, чем область изменения климата. |
However, as previously stated, Cambodia has faced difficulties in implementing the Convention and the laws and policies. |
Однако, как указывалось ранее, Камбоджа сталкивается с трудностями в деле осуществления Конвенции, выполнения законов и проведения политики в жизнь. |
In this way, the report helps to direct policy developments aimed at integrating environmental aspects into sectoral policies. |
Таким образом, доклад помогает направлять разработку политики, цель которой состоит в учете экологических соображений в секторальной политике. |
In many countries, policy instruments such as environmental impact assessment are now integrated into the development of energy policies and investments. |
Во многих странах при разработке энергетической политики и инвестициях в этой сфере применяется такое средство проведения политики, как оценка воздействия на окружающую среду. |
The incorporation of environmental aspects into this major undertaking might be a step towards further progress in promoting the integration of environmental and energy policies. |
Включение экологических аспектов в это крупное мероприятие могло бы стать шагом в направлении дальнейшего прогресса в содействии интеграции экологической и энергетической политики. |
All countries in the region are currently reforming their agriculture and agricultural policies. |
Все страны в регионе в настоящее время осуществляют реформу своего сельского хозяйства и сельскохозяйственной политики. |
Every four years a major review of strategies and policies is prepared, which is updated annually. |
Каждые четыре года подготавливается общий обзор стратегий и политики, который ежегодно обновляется. |
Regional (provincial) and local authorities have an important role in the implementation of environmental policies. |
Районные (провинциальные) и местные органы власти должны играть важную роль в проведении экологической политики. |