| Truly sustainable development required both political stability and appropriate economic and social policies. | Действительно, устойчивое развитие требует и политической стабильности и проведения соответствующей экономической и социальной политики. |
| Globalization also called for the harmonization of financial, monetary and trade policies, enhanced cooperation and coordination of the activities of the relevant international organizations. | Глобализация вызвала также необходимость согласования финансовой, валютной и торговой политики, расширения сотрудничества и координации деятельности соответствующих международных организаций. |
| Nuclear technology has been recognized as a source of energy and a viable option within the sustainable development policies with broad applications. | Ядерная технология признана как источник энергии и жизнеспособный вариант в рамках политики устойчивого развития с широкой сферой применения. |
| These and other studies will contribute towards the development of policies. | Эти и другие исследования будут способствовать разработке политики в этой области. |
| Other challenges included restructuring family life to strengthen the male presence and incorporating the gender-sensitive approach into all public policies. | К числу других задач относятся изменение структуры семейной жизни для повышения роли мужчин и внедрения подхода, предусматривающего включение гендерных аспектов во все направления государственной политики. |
| The formulation of appropriate gender-sensitive development policies is also rooted in access to regional and international sources of information. | Разработка надлежащей политики в области развития, учитывающей гендерные аспекты, также невозможна без доступа к региональным и международным источникам информации. |
| Clarifications on government policies reduced many obstructions; however, poor internal communication between bureaucracies frequently interfered with international non-governmental organization programme implementation. | Разъяснения политики правительства позволили снять много барьеров; тем не менее, низкий уровень внутреннего взаимодействия между различными звеньями бюрократического аппарата зачастую препятствовал осуществлению программ международных неправительственных организаций. |
| The representative informed the Committee that Cuba had strengthened the executive functions of each State body charged with implementing the relevant policies. | Представитель информировала Комитет о том, что Куба усилила обязательства всех государственных органов, занимающихся осуществлением соответствующей политики. |
| The overall framework derives from policies and guidelines established by the World Bank and the International Finance Corporation. | Эти общие рамки были разработаны, исходя из политики и рекомендаций Всемирного банка и Международной финансовой корпорации. |
| This should include national sustainable development statements and policies, and quantifiable and verifiable indicators. | Такая информация должна включать документы с изложением национальных заявлений и политики в отношении устойчивого развития и показатели, поддающиеся количественной оценке и проверке. |
| So both were vocal critics of Russia's policies. | Получается, оба были ярыми противниками политики России. |
| And in terms of energy policies... 21st century. | А в плане энергетической политики - 21 век. |
| Experts agreed that this should be at the heart of national and international policies to promote sustained economic growth, wealth creation and poverty reduction in developing countries. | Эксперты согласились с тем, что эти аспекты должны стать сердцевиной национальной и международной политики, направленной на стимулирование устойчивого экономического роста, создание национального богатства и сокращение масштабов нищеты в развивающихся странах. |
| In addition, the initiative approximated the public to the various policies implemented by the Federal Government. | Наряду с этим данная инициатива позволила познакомить общественность с различными направлениями политики, проводимой федеральным правительством. |
| That was a serious problem that the Government was trying to address through the policies it had adopted. | Это серьезная проблема, которую правительство пытается решить с помощью проводимой им политики. |
| But of all their dangerous policies, there is one that threatens our very survival. | Но из всей их опасной политики один аспект угрожает самому нашему выживанию. |
| Gentlemen, the BOPE is a fundamental piece... in our public security policies. | Господа, БОПО это краеугольный камень... нашей политики общественной безопасности. |
| That is still the waterfront of effective policies: aid, trade, security, governments. | До сих пор основы эффективной политики - финансовая помощь, торговля, безопасность, правительства. |
| Member States should eradicate all negatively discriminatory economic policies based on race or cultural identity. | Государства-члены должны добиваться полного прекращения дискриминационной экономической политики по признакам расы или принадлежности к определенной культуре. |
| In many ways it reflects the general living conditions and social and economic policies of different times. | Во многих отношениях эта политика является отражением общих условий жизни и социально-экономической политики, проводимой в разное время. |
| Special efforts will be placed towards developing sustainable energy policies and assisting in devising new mechanisms such as interregional projects on rational use of energy and emission control. | Особые усилия будут направлены на разработку политики устойчивого энергообеспечения и оказания помощи в создании новых механизмов, таких, как межрегиональные проекты по рациональному использованию энергии и контролю за составом отработавших газов. |
| Advisory services on the formulation of policies aimed at transforming the agricultural productive structures in the region (XB). | Консультативные услуги по разработке политики, направленной на перестройку структур сельскохозяйственного производства в регионе (внебюджетные ресурсы). |
| Efforts will be concentrated on the elaboration of socio-demographic policies and assisting member States in increasing their national capacities in the area of population studies and analyses. | Усилия будут сосредоточены на разработке социально-демографической политики и оказании государствам-членам содействия в укреплении их национальных потенциалов в области демографических исследований и анализа. |
| (b) Group training (XB) on: economic analysis and planning; and implementation and evaluation of population policies. | Ь) групповая подготовка (ВБ) по следующим вопросам: экономический анализ и планирование; проведение и оценка демографической политики. |
| Review of trends and policies will continue to serve as a basis for monitoring and assessment of the social situation in the region. | Обзор тенденций и политики будет по-прежнему выступать в качестве основы для наблюдения за социальным положением в регионе и его оценки. |