| Cuba stated that Haiti still needed to overcome constraints to implement human rights policies. | Куба заявила, что Гаити все еще нужно преодолеть сдерживающие факторы с точки зрения осуществления правозащитной политики. |
| This could be done for example through the development of affirmative action schemes in education policies for members of religious minorities. | Это может делаться, например, путем разработки планов позитивных действий в интересах членов религиозных меньшинств в рамках политики в области образования. |
| Ratifying this Convention represents a major milestone in the formulation of policies for the inclusion and promotion of the rights of persons with disabilities. | Ратификация данной Конвенции представляет собой важный этап в процессе разработки политики, направленной на интеграцию инвалидов и поощрение их прав человека. |
| Inclusive policies are applied in relation to target groups in the area of education. | В русле политики в сфере образования проводится комплексная политика в интересах целевых групп. |
| GoB has mainstreamed pro-poor policies in its national policy framework. | ПБ предусмотрело включение мер по защите бедных слоев населения во все аспекты своей национальной политики. |
| The eradication of poverty is one of the pillars of the Argentine Government's public policies, and it therefore accepts recommendations 99.86 and 99.87. | Искоренение бедности является одной из основ проводимой правительством Аргентины государственной политики, ввиду чего принимаются рекомендации 99.86 и 99.87. |
| Cape Verde commended the advanced approach of Luxembourg towards human rights, demonstrated through careful planning of and follow-up to policies in that area. | Кабо-Верде дала высокую оценку прогрессивному подходу Люксембурга к правам человека, о котором свидетельствуют тщательное планирование политики в этой области и последующие действия по ее осуществлению. |
| It noted the adoption of legislation and policies to criminalize violence against women, as well as the remedies provided. | Он отметил принятие законодательства и политики по криминализации насилия в отношении женщин, а также предусмотренные средства правовой защиты. |
| Migration was a reality that called for better coordination of policies and protection between receiving and sending countries. | Миграция является той реальностью, которая требует более эффективной координации политики и защиты между принимающими мигрантов странами и странами происхождения. |
| The extent to which these policies are aligned with the Guiding Principles is unclear. | Степень соответствия такой политики Руководящим принципам лишена ясности. |
| The suppression of political dissent, the quest for nation-building and pursuit of hegemonic policies have always been prominent reasons for art censorship. | Подавление политического инакомыслия, стремление к национальному строительству и проведение политики гегемонизма всегда были главными причинами цензуры творчества. |
| Criticism has nevertheless been voiced at the lack of effective implementation and concrete outcomes of these policies. | Тем не менее была высказана критика по поводу неэффективного осуществления и отсутствия конкретных результатов этой политики. |
| The adverse impact of these policies on the ability of governments to provide basic social services is well-documented. | Отрицательные последствия такой политики для способности правительств предоставлять базовые социальные услуги хорошо задокументированы. |
| All I'm saying is, there's a lot to learn from our former President's policies. | Я хочу сказать, что можно многому научиться из политики нашего бывшего президента. |
| But there is someone who's responsible for the bank's policies and actions. | Но есть кто-то, кто несет ответственность для политики банка и действия. |
| Paramadha, you're into planning policies and things. | Парамадха, ты же занимаешься планированием политики и все такое... |
| The design and implementation of inclusive innovation policies can help achieve more equitable, sustainable and inclusive development. | Разработка и реализация инклюзивной инновационной политики способны помочь достичь более равноправного, устойчивого и инклюзивного развития. |
| Further, inclusiveness should be considered and incorporated in the design and implementation of STI policies. | Кроме того, концепция инклюзивности должна учитываться и внедряться при разработке и реализации политики в области НТИ. |
| It is also relevant to consider the level of education of the entrepreneurs when studying capacity development policies for low-income markets. | Кроме того, при изучении политики в области развития потенциала для малобюджетных сегментов рынка важно также учитывать уровень образования предпринимателей. |
| And that's an effort to conflate supporting the troops with supporting the President's policies. | И это - стремление объединить поддержку солдат с поддержкой политики Президента. |
| Not for our policies, I'm afraid. | Но не из-за нашей политики, к сожалению. |
| I have to say, I'm a great admirer of you and your policies. | Должен признаться, я огромный поклонник вас и вашей политики. |
| The participants expressed various opinions on the recommendations and urged the Government to accept the recommendations and review relevant policies. | Участники выразили различные мнения по поводу рекомендаций, настоятельно призвав правительство принять эти рекомендации и пересмотреть соответствующие меры политики. |
| The Special Rapporteur welcomes the cooperation between the Ministry of Culture and the Council of Europe programme on the review of cultural policies. | Специальный докладчик приветствует сотрудничество Министерства культуры с программой Совета Европы по обзору политики в области культуры. |
| Yes, but it's one of Leo's policies. | Да, но это один из принципов политики Лео. |