The implementation of multidimensional measures of poverty will lead to more suitable social protection and poverty eradication policies. |
Осуществление многоаспектных мер по искоренению нищеты приведет к разработке более подходящей политики в области социальной защиты и искоренения нищеты. |
In many countries, the Congregations also works towards enhanced rights for documented and undocumented migrants and refugees through the reform of governmental policies. |
Во многих странах Конгрегация также работает над расширением прав зарегистрированных и незарегистрированных мигрантов и беженцев путем реформирования государственной политики. |
Effective grass-roots action can propel an endogenous development that is enabled by focused research and supportive policies at the national and international levels. |
Эффективные действия на низовом уровне могут способствовать развитию за счет внутренних резервов, которое должно обеспечиваться путем целевых исследований и политики поддержки на национальном и международном уровнях. |
Members lack basic medical care owing, in many cases, to a lack of money and the cult's policies. |
Сектанты лишены элементарной медицинской помощи, во многих случаях вследствие отсутствия денег и политики той или иной секты. |
With policies, legislation and strategies framing action on gender equality, member States further listed specific sector issues requiring attention. |
Что касается политики, законодательства и стратегий, формирующих меры по обеспечению гендерного равенства, то государства-члены далее перечислили специфические посекторальные вопросы, требующие к себе внимания. |
It welcomed the adoption of strategies for the implementation of public policies on children and adolescents for the period 2010 - 2030. |
Он приветствовал принятие программ по реализации государственной политики поддержки детей и подростков на 2010-2010 годы. |
Both tasks can be achieved through the deliberate implementation of coordinated, integrated and mutually reinforcing macroeconomic, social, trade, investment and labour market policies. |
Обеих целей можно достичь посредством целенаправленного осуществления скоординированных, комплексных и взаимодополняющих мер в области макроэкономической, социальной, торговой и инвестиционной политики, а также в сфере регулирования рынка труда. |
Increased participation and more effective policies are required to achieve universal goals and solve global problems. |
Для достижения общих целей и решения глобальных проблем необходимо расширить состав участников и повысить эффективность проводимой политики. |
Member States reported gains in policies and legislation mandating provision of a range of health services to women and girls. |
Государства-члены сообщили об успехах в принятии политики и законодательства, предусматривающих обязательное предоставление женщинам и девочкам целого ряда медико-санитарных услуг. |
Translation of policies, legislation and action plans from paper to practice requires institutional mechanisms. |
Для реального претворения в жизнь политики, законодательства и планов действий необходимы организационные механизмы. |
131 countries reported full or partial policies to remove cost and other barriers to primary education, up from 116 in 2010. |
131 страна сообщила о наличии полноценных или частичных элементов политики, направленных на устранение стоимостных и иных препятствий к получению начального образования, по сравнению со 116 странами в 2010 году. |
Establishment of policies or programmes that build the capacity of children and adolescents to engage in civic action in 69 countries. |
Разработка элементов политики или программ, обеспечивающих развитие потенциала детей и подростков в плане их участия в гражданских акциях в 69 странах. |
Economic policies are often formulated without accounting for this, and may therefore perpetuate or even increase gender inequalities. |
Зачастую программы экономической политики формулируются без учета этого фактора и поэтому приводят к сохранению или усугублению гендерного неравенства. |
Tax policies could address implicit gender biases as follows: |
Меры налоговой политики могут помочь в преодолении косвенного гендерного неравноправия следующим образом. |
To that end, exchange and cooperation between the TVET sector and institutions working on sustainable development-related policies was crucial. |
В этой связи исключительно большое значение имеют обмен мнениями и сотрудничество между сектором ПТОП и учреждениями, занимающимися разработкой политики, связанной с устойчивым развитием. |
The indicator can be used to evaluate the success of policies aiming at the reduction of energy consumption and the improvement of energy efficiency. |
Показатель может быть использован для оценки успешности политики, направленной на снижение потребления энергии и повышения энергоэффективности. |
The section provides conclusions on user needs related to climate policies and climate change analysis, and existing statistics and gaps. |
В этом разделе содержатся выводы относительно потребностей пользователей в плане анализа климатической политики и изменения климата, а также имеющихся статистических данных и пробелов в них. |
A number of countries have developed national climate change adaptation strategies, based on various indicators sets to inform public environmental policies. |
В ряде стран разработаны национальные стратегии адаптации к изменению климата, опирающиеся на различные наборы показателей, служащих информационной основой государственной экологической политики. |
Consider developing comprehensive policies on the rehabilitation and reintegration of prisoners into society. |
Рассмотреть возможность разработки всеобъемлющей политики реабилитации и реинтеграции заключенных в общество. |
This impedes the introduction of institutional policies specific to each of those services and reduces their functional and budgetary autonomy. |
Это мешает проведению отдельной для каждого из ведомств институциональной политики и ограничивает их функциональную независимость и автономию в бюджетном плане. |
The amendments make it possible for constituent entities to be involved in carrying out public policies on ethnic and cultural autonomy. |
Поправки позволяют субъектам Российской Федерации участвовать в реализации государственной политики по отношению к национально-культурным автономиям. |
The protection and promotion of human rights were central to public policies. |
Защита и поощрение прав человека являются центральным элементом государственной политики. |
In sum, this review was essential to advance the policies laid out in the NPR. |
В целом, этот обзор имел важнейшее значение для продвижения политики, изложенной в ОЯП. |
The Ministry helps to determine specific policies on behalf of women and ensures they are implemented. |
Это Министерство участвует в разработке конкретной политики в отношении женщин и следит за ее осуществлением. |
UNHCR stated that the Congo had made progress in the implementation of policies that contribute to the strengthening of social services. |
УВКБ заявило, что Конго добилось успехов в проведении политики, способствующей укреплению социальных служб. |