| The implementation of multidimensional measures of poverty will lead to more suitable social protection and poverty eradication policies. | Осуществление многоаспектных мер по искоренению нищеты приведет к разработке более подходящей политики в области социальной защиты и искоренения нищеты. |
| In many countries, the Congregations also works towards enhanced rights for documented and undocumented migrants and refugees through the reform of governmental policies. | Во многих странах Конгрегация также работает над расширением прав зарегистрированных и незарегистрированных мигрантов и беженцев путем реформирования государственной политики. |
| Effective grass-roots action can propel an endogenous development that is enabled by focused research and supportive policies at the national and international levels. | Эффективные действия на низовом уровне могут способствовать развитию за счет внутренних резервов, которое должно обеспечиваться путем целевых исследований и политики поддержки на национальном и международном уровнях. |
| Members lack basic medical care owing, in many cases, to a lack of money and the cult's policies. | Сектанты лишены элементарной медицинской помощи, во многих случаях вследствие отсутствия денег и политики той или иной секты. |
| With policies, legislation and strategies framing action on gender equality, member States further listed specific sector issues requiring attention. | Что касается политики, законодательства и стратегий, формирующих меры по обеспечению гендерного равенства, то государства-члены далее перечислили специфические посекторальные вопросы, требующие к себе внимания. |
| It welcomed the adoption of strategies for the implementation of public policies on children and adolescents for the period 2010 - 2030. | Он приветствовал принятие программ по реализации государственной политики поддержки детей и подростков на 2010-2010 годы. |
| Both tasks can be achieved through the deliberate implementation of coordinated, integrated and mutually reinforcing macroeconomic, social, trade, investment and labour market policies. | Обеих целей можно достичь посредством целенаправленного осуществления скоординированных, комплексных и взаимодополняющих мер в области макроэкономической, социальной, торговой и инвестиционной политики, а также в сфере регулирования рынка труда. |
| Increased participation and more effective policies are required to achieve universal goals and solve global problems. | Для достижения общих целей и решения глобальных проблем необходимо расширить состав участников и повысить эффективность проводимой политики. |
| Member States reported gains in policies and legislation mandating provision of a range of health services to women and girls. | Государства-члены сообщили об успехах в принятии политики и законодательства, предусматривающих обязательное предоставление женщинам и девочкам целого ряда медико-санитарных услуг. |
| Translation of policies, legislation and action plans from paper to practice requires institutional mechanisms. | Для реального претворения в жизнь политики, законодательства и планов действий необходимы организационные механизмы. |
| 131 countries reported full or partial policies to remove cost and other barriers to primary education, up from 116 in 2010. | 131 страна сообщила о наличии полноценных или частичных элементов политики, направленных на устранение стоимостных и иных препятствий к получению начального образования, по сравнению со 116 странами в 2010 году. |
| Establishment of policies or programmes that build the capacity of children and adolescents to engage in civic action in 69 countries. | Разработка элементов политики или программ, обеспечивающих развитие потенциала детей и подростков в плане их участия в гражданских акциях в 69 странах. |
| Economic policies are often formulated without accounting for this, and may therefore perpetuate or even increase gender inequalities. | Зачастую программы экономической политики формулируются без учета этого фактора и поэтому приводят к сохранению или усугублению гендерного неравенства. |
| Tax policies could address implicit gender biases as follows: | Меры налоговой политики могут помочь в преодолении косвенного гендерного неравноправия следующим образом. |
| To that end, exchange and cooperation between the TVET sector and institutions working on sustainable development-related policies was crucial. | В этой связи исключительно большое значение имеют обмен мнениями и сотрудничество между сектором ПТОП и учреждениями, занимающимися разработкой политики, связанной с устойчивым развитием. |
| The indicator can be used to evaluate the success of policies aiming at the reduction of energy consumption and the improvement of energy efficiency. | Показатель может быть использован для оценки успешности политики, направленной на снижение потребления энергии и повышения энергоэффективности. |
| The section provides conclusions on user needs related to climate policies and climate change analysis, and existing statistics and gaps. | В этом разделе содержатся выводы относительно потребностей пользователей в плане анализа климатической политики и изменения климата, а также имеющихся статистических данных и пробелов в них. |
| A number of countries have developed national climate change adaptation strategies, based on various indicators sets to inform public environmental policies. | В ряде стран разработаны национальные стратегии адаптации к изменению климата, опирающиеся на различные наборы показателей, служащих информационной основой государственной экологической политики. |
| Consider developing comprehensive policies on the rehabilitation and reintegration of prisoners into society. | Рассмотреть возможность разработки всеобъемлющей политики реабилитации и реинтеграции заключенных в общество. |
| This impedes the introduction of institutional policies specific to each of those services and reduces their functional and budgetary autonomy. | Это мешает проведению отдельной для каждого из ведомств институциональной политики и ограничивает их функциональную независимость и автономию в бюджетном плане. |
| The amendments make it possible for constituent entities to be involved in carrying out public policies on ethnic and cultural autonomy. | Поправки позволяют субъектам Российской Федерации участвовать в реализации государственной политики по отношению к национально-культурным автономиям. |
| The protection and promotion of human rights were central to public policies. | Защита и поощрение прав человека являются центральным элементом государственной политики. |
| In sum, this review was essential to advance the policies laid out in the NPR. | В целом, этот обзор имел важнейшее значение для продвижения политики, изложенной в ОЯП. |
| The Ministry helps to determine specific policies on behalf of women and ensures they are implemented. | Это Министерство участвует в разработке конкретной политики в отношении женщин и следит за ее осуществлением. |
| UNHCR stated that the Congo had made progress in the implementation of policies that contribute to the strengthening of social services. | УВКБ заявило, что Конго добилось успехов в проведении политики, способствующей укреплению социальных служб. |