| Mr. Raghavan (India) said that continued poverty was a by-product of liberalization and the policies of international economic institutions. | Г-н Рагхаван (Индия) говорит, что сохраняющаяся нищета является побочным продуктом либерализации и политики международных экономических институтов. |
| National policies must complement and support international efforts to meet development challenges against the backdrop of a fast-changing and complex globalized international environment. | Меры национальной политики должны дополнять и поддерживать международные усилия по решению проблем развития на фоне быстро изменяющейся и сложной глобализированной международной обстановки. |
| CARICOM member Governments had begun to implement investment promotion policies in a bid to reverse those troubling trends. | Правительства стран - членов КАРИКОМ приступили к реализации политики поощрения инвестиций в попытке повернуть вспять эти тревожные тенденции. |
| The success of the policies would depend in large measure on the structure of the international financial architecture. | Успех этой политики в значительной мере будет зависеть от структуры международных финансов. |
| States could make themselves resilient to financial risk by maintaining sound macroeconomic policies and a healthy financial sector. | Государства могут сделать себя неуязвимыми для финансовых рисков посредством сохранения эффективной макроэкономической политики и здорового финансового сектора. |
| The Committee had a crucial role to play in establishing social policies that would overcome such divisions. | Комитет призван играть ключевую роль в разработке социальной политики, позволяющей преодолеть такие противоречия. |
| The General Assembly is the main body and plays a key role in deliberating and making policies. | Генеральная Ассамблея - главный орган, который играет ведущую роль в проведении дискуссий и выработке политики. |
| The Government's main objective in the area of economic policies is to ensure that Kazakhstan joins the ranks of the most competitive economies. | Главная задача правительства в области осуществления экономической политики состоит в обеспечении присоединения Казахстана к числу наиболее конкурентоспособных экономических систем. |
| Migration could also better contribute to development through the formulation and implementation of comprehensive migration policies by countries of origin, transit and destination. | Миграция сможет в большей степени содействовать развитию при условии формулирования и осуществления всеобъемлющей политики миграции странами происхождения, транзита и назначения. |
| The High-level Dialogue on International Migration and Development offers an opportunity for greater interaction between such initiatives and greater coherence among migration policies. | Диалог по вопросу о международной миграции и развитию на высоком уровне предоставляет нм возможность для лучшего взаимодействия между такими инициативами и большей согласованности в области осуществления миграционной политики. |
| The liberalization of policies on the part of the receiving countries can generate significant gains in welfare. | Либерализация политики принимающих стран может принести значительные дивиденды в области социального обеспечения. |
| Because of repressive and exclusionist policies and extreme tightening of conditions for granting visas, there is more illegal migration. | Вследствие репрессивной и изоляционистской политики, а также в связи с ужесточением условий выдачи виз происходит рост незаконной миграции. |
| The issue of statistics is an important element of national migration policies. | Важным элементом создания национальной миграционной политики является обеспечение достоверной статистики в этой области. |
| Respect for human rights is an essential element that must be strengthened in all migration policies. | Уважение прав человека - это важнейший элемент любой миграционной политики, и его необходимо усиливать. |
| Those new policies should be given the time and opportunity to succeed. | Необходимо время и возможность, чтобы эти новые меры политики возымели успех. |
| As a high-risk country, Papua New Guinea needed to develop national policies and institutions to deal with disaster-related issues. | Как стране высокого риска, Папуа-Новой Гвинее необходимо развивать национальные меры политики и институты для решения связанных с бедствиями проблем. |
| Developing countries also required more space to adopt policies to build their supply capacity and large-scale investments in the development of infrastructure. | Развивающимся странам также требуется больше пространства для принятия мер политики с целью наращивания потенциала предложения и крупномасштабных инвестиций в развитие инфраструктуры. |
| The final outcome must include provisions that would assist developing countries in implementing policies aimed at transforming their economies. | Окончательные итоги должны включать положения, которые помогут развивающимся странам осуществлять меры политики, направленные на преобразование экономики. |
| The United Nations must immediately rationalize its policies and processes for achieving environmental and conservation outcomes for the benefit of populations worldwide. | Организация Объединенных Наций должна незамедлительно рационализировать свои меры политики и процессы с целью достижения результатов в области сохранения окружающей среды для блага всего населения мира. |
| The Central American region has undertaken joint long-term endeavours aimed at harmonizing the important aspects of internal migration policies in each of our countries. | Страны Центральноамериканского региона разрабатывают совместные и долгосрочные инициативы в целях согласования важных аспектов внутренней политики в области миграции каждой из наших стран. |
| First is the promotion of policy coherence on migration issues and sector development policies, since migration cuts across various sectors. | Во-первых, в деле обеспечения последовательной политики по вопросам миграции и развития различных отраслей экономики, так как миграция затрагивает многие из них. |
| It is a substantive mechanism that reflects the convergence of the nuclear policies of Brazil and Argentina and their integration in that area. | Это существенный механизм, который отражает совпадение ядерной политики Бразилии и Аргентины и их интеграцию в этой области. |
| We believe that the integration of human beings should be the main objective of foreign policies. | Убеждены, что действия, направленные на объединение людей, должны стать основной целью внешней политики. |
| As representatives of Governments, we must play a significant role in formulating and carrying out public policies concerning the positive impact of migration. | Будучи представителями правительств, мы должны играть существенную роль в разработке и осуществлении государственной политики, касающейся позитивного влияния миграции. |
| The High-level Dialogue on International Migration and Development is an appropriate forum in which our countries can discuss new ideas on migration policies aimed at promoting development. | Диалог высокого уровня по вопросам международной миграции и развития является приемлемым форумом, в рамках которого наши страны могли обсудить новые идеи в отношении миграционной политики, направленной на содействие развитию. |