Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политики

Примеры в контексте "Policies - Политики"

Примеры: Policies - Политики
Emphasis should also be put on the sustainable development aspects of promoting outward investment, for instance through policies on joint ventures and related knowledge transfer. Кроме того, необходимо делать акцент на аспектах устойчивого развития, связанных с поощрением вывоза инвестиций, например на основе политики, касающейся совместных предприятий и сопутствующей передачи знаний.
A better knowledge of trading enterprise characteristics would help policymakers design mitigation policies during a crisis. Более глубокие знания о торговых характеристиках предприятий позволили бы директивным органам разрабатывать более эффективные меры политики по смягчению негативных последствий в кризисные периоды.
Public policies were needed to foster innovative entrepreneurship, including the provision of incentives and regulation. Для стимулирования новаторского предпринимательства необходимы государственные меры политики, в том числе создание стимулов и регулирование.
Several factors caused the price turmoil, including policies taken by governments of the economies producing main crops. Эти ценовые потрясения были вызваны несколькими факторами, включая меры политики, принятые правительствами стран - производителей основных сельскохозяйственных культур.
Appropriate policies should, as a matter of urgency, be adopted and implemented to remedy the situation. Для того чтобы исправить такое положение, необходимо в срочном порядке ввести и осуществлять надлежащие меры политики.
Against this background, this note questions the automatic efficiency gain assumptions implicit in the design of FDI policies in many African countries. В данном контексте в настоящей записке ставятся под сомнение допущения об автоматическом выигрыше в эффективности, неявно присутствующие в концепции политики ПИИ многих африканских стран.
Globalization, interdependence and development research contributed to bringing about greater coherence of national and global policies. Исследования в области глобализации, взаимозависимости и развития призваны способствовать большей согласованности национальной и глобальной политики.
Stimulate the participation of the family, community and non-governmental institutions in the implementation of educational policies, programmes and projects. Стимулировать участие семьи, общины и неправительственных учреждений в осуществлении политики, программ и проектов в сфере образования.
The deterioration of water quality should be addressed in a cost-effective way in policies addressing pollution. Бороться с ухудшением качества воды следует посредством экономически эффективной политики противодействия загрязнению окружающей среды.
Since its establishment, the Gender Equality Tribunal has published a comprehensive policies and procedures manual as well as other brochures. Со времени своего создания Трибунал опубликовал комплексное руководство по вопросам политики и процедурам и ряд других брошюр.
Despite considerable progress over the last decade in developing tools, policies and legislation to enhance protection for IDPs, numerous gaps persist. Несмотря на достигнутый в последнее десятилетие значительный прогресс в разработке инструментов, политики и законодательства в целях укрепления защиты ВПЛ, в этой сфере по-прежнему сохраняется множество пробелов.
UNHCR is committed to ensuring the systematic evaluation and assessment of the Office's policies, programmes, projects, partnerships and practices. УВКБ стремится обеспечить проведение систематического анализа и оценки политики, программ, проектов, партнерских связей и практики Управления.
Sound macroeconomic policies had strengthened economic fundamentals in most developing countries and emerging markets and made their debt levels more sustainable. Большинству развивающихся стран и стран с формирующейся рыночной экономикой удалось укрепить фундаментальные экономические показатели и обеспечить более приемлемый уровень задолженности за счет грамотной макроэкономической политики.
Proactive and equitable counter-cyclical policies supportive of job creation were needed to mitigate risks and ensure sustained economic recovery. Требуется проведение активной и справедливой антициклической политики, направленной на создание рабочих мест, для ослабления существующих рисков и обеспечения устойчивого экономического подъема.
Development at the national level depended on effective macroeconomic policies, whereas international development required international cooperation and an enabling global environment. Развитие на национальном уровне зависит от эффективной макроэкономической политики, тогда как международное развитие требует международного сотрудничества и благоприятных международных условий.
The main responsibility for the design and implementation of development policies and for financing thereof lay with States. Основная ответственность за разработку и осуществление политики в области развития и, соответственно за ее финансирование, лежит на самих государствах.
Any international programme to eradicate poverty could be effective only with greater national efforts, policies and strategies. Любые национальные программы будут эффективными только путем осуществления более активных национальных усилий, политики и стратегий.
Women needed favourable conditions in which to find decent work, and social protection policies should take the special needs of women into account. Женщины нуждаются в создании благоприятных условий, при которых они смогут найти достойную работу, и в рамках политики социальной защиты необходимо учитывать соответствующие потребности женщин.
Trade and macroeconomic policies that were biased against agricultural exports from developing countries were cause for concern. Обеспокоенность вызывает предвзятость торговой и макроэкономической политики по отношению к сельскохозяйственному экспорту из развивающихся стран.
Its inclusion was not intended to interfere with the policies of States with respect to nuclear energy and its use. Его использование не имеет целью препятствовать осуществлению политики государств в отношении ядерной энергии и ее использования.
At the organizational level, it involves aligning policies, practices and standards to reinforce a culture of dialogue and amicable resolution of conflict. На организационном уровне это предполагает согласование политики, практики и стандартов в целях укрепления культуры диалога и дружественного урегулирования конфликтов.
Such legal obligations are also enforced by strong supportive policies at the highest level. Такие юридические обязательства подкрепляются также твердым проведением соответствующей политики на самом высоком уровне.
Those goals can be attained by adopting a comprehensive and balanced regional approach that eschews selective and biased policies. Этих целей можно достичь посредством принятия комплексного и сбалансированного подхода, не приемлющего избирательной и предвзятой политики.
UN-Habitat supported the efforts of the Commonwealth of Independent States to implement sustainable urban policies and foster synergies with international institutions. ООН-Хабитат поддерживала усилия государств - участников Содружества Независимых Государств по проведению в жизнь политики экологически безопасной урбанизации и ее согласованию с международными организациями.
But there is still reluctance to make the United Nations a central forum for discussing migration policies. Однако по-прежнему наблюдается нежелание использовать Организацию Объединенных Наций в качестве центрального форума для обсуждения политики в области миграции.