With regard to policies intended to influence internal migration, 64 per cent of the world's Governments have adopted policies designed to slow down or reverse the current trend, which is generally the movement of rural migrants to cities. |
Что касается политики, имеющей своей целью оказать влияние на внутреннюю миграцию, то правительства 64 процентов стран мира приняли политику, направленную на замедление или обращение вспять нынешней тенденции, которая, как правило, выражается в миграции сельского населения в города. |
Ambitious and broadly based development policies were imperative. Structural changes and macroeconomic adjustment policies were as important as the development of human resources. |
Существенно важно обеспечить проведение амбициозной и широкомасштабной политики в области развития: в этой связи структурные изменения и политика экономической перестройки имеют такое же важное значение, как и развитие людских ресурсов. |
Even when government leadership is committed to rigorous stabilization and transformation policies, it may lack a sufficient parliamentary majority and may resist risking the electoral repercussions of tight policies. |
Даже если руководство страны привержено политике жесткой стабилизации и преобразований, оно может не иметь достаточного парламентского большинства и может отказаться от проведения жесткой политики в связи с угрозой провала на выборах. |
The integration of the idea of sustainable development within general economic policies and within sectoral policies as well as the utilisation of economic and financial instruments of environmental policy requires a new generation of indicators. |
Задачи увязки идеи устойчивого развития с общей экономической политикой и секторальными мерами, а также использования экономических и финансовых инструментов экологической политики требуют создания системы показателей нового поколения. |
The Commission considered that the policies of States regarding privatization differed considerably and that, as a result, national laws to implement those policies did not lend themselves to unification. |
Комиссия выразила мнение о том, что между государствами существуют значительные различия в политике в области приватизации и что вследствие этого национальные законы, регулирующие осуществление этой политики, не поддаются согласованию. |
They have highlighted the role of key multilateral agencies, such as the EC, in determining policies or in monitoring national policies so that a proper international environment is maintained. |
Этот анализ позволил определить роль ключевых многосторонних учреждений, например ЕС, в определении политики или в контроле за национальной политикой в целях сохранения надлежащих международных условий. |
Since adjustment policies have included as a key ingredient a reduction of barriers in developing countries and a higher degree of integration into the world economy, the success of those policies is even more dependent than before on the external environment. |
Поскольку политика структурной перестройки включает в качестве одного из ключевых элементов сокращение барьеров в развивающихся странах и более тесную интеграцию в мировую экономику, успех такой политики сегодня еще больше, чем когда бы то ни было, зависит от внешних условий. |
In that connection, AMU commended the efforts of the international community to promote development policies and urged the United Nations and its specialized agencies to provide additional support in implementing social policies. |
В этой связи САМ высоко оценивает усилия международного сообщества по укреплению стратегий в области развития и настоятельно рекомендует Организации Объединенных Наций и ее специализированным учреждениям оказать дополнительную поддержку в вопросах осуществления социальной политики. |
Public policies, national or international, can expand the capabilities and participatory capabilities used effectively by the public can influence the formulation of the public policies themselves. |
Государственная политика, национальная или международная, может расширять диапазон возможностей, а эффективно используемые общественностью возможности участия могут влиять на разработку самой государственной политики. |
However, that requires supply-side policies aimed at promoting and supporting resource recovery, and demand-side policies aimed at stimulating markets for recovered materials and products. |
Однако это требует выработки политики, ориентированной как на предложение (пропаганда и поддержка повторного использования ресурсов), так и на спрос (стимулирование рынков для материалов и продуктов, полученных из рециркулированных отходов). |
It further notes the absence of comprehensive strategies and policies directed at indirect discrimination and the lack of policies and strategies to combat discrimination in the private sector. |
Он далее отмечает отсутствие всеобъемлющих стратегий и политики борьбы с непрямой дискриминацией и отсутствие политики и стратегий борьбы с дискриминацией в частном секторе. |
The Commission focuses its analytical work on designing public policies and facilitates the implementation of such policies, concentrating operational services in the areas of specialized information, advisory assistance, training and support for regional and international cooperation. |
В своей аналитической работе Комиссия уделяет основное внимание разработке государственной политики; она способствует осуществлению такой политики и при этом сосредоточивает деятельность по предоставлению оперативных услуг в таких областях, как специализированная информация, консультативная помощь, профессиональная подготовка и содействие региональному и международному сотрудничеству. |
Thus, the objective should be to mainstream gender equality in macroeconomic policies and adopt targeted public policies that promote gender equality. |
Следовательно, цель должна заключаться в учете принципа равенства между мужчинами и женщинами в процессе проведения макроэкономической политики и в разработке целенаправленной государственной политики, поощряющей достижение такого равенства. |
The Centre promotes anti-racist policies, observes migration policies, monitors refugee situations and has a specific mission to investigate trafficking of persons in and out of Belgium. |
Центр поощряет проведение антирасистской политики, проводит обзоры политики в области миграции, наблюдает за положением беженцев и в порядке выполнения конкретного поручения расследует случаи контрабанды людей в Бельгию и из нее. |
Australia considers that inherent difficulties exist in developing an internationally applicable concept of "best practice" for greenhouse gas (GHG) mitigation policies, as policies need to be considered in the context of differing national circumstances. |
По мнению Австралии, существуют характерные для разработки международно приемлемой концепции "наилучшей практики" в отношении политики сокращения выбросов парникового газа (ПГ) трудности, объяснимые тем, что такую политику необходимо рассматривать в контексте различных национальных условий. |
According to article 110 of the Constitution the Leader has the responsibility and authority to determine general policies of the country, supervise the good performance of those policies, issue decrees for national referendums and pardon condemned persons or commute their sentence. |
Согласно статье 110 Конституции, Руководитель обязан и правомочен определять общую политику страны, осуществлять надзор за процессом выполнения этой политики, издавать указы о проведении общенациональных референдумов и объявлять помилование осужденных лиц или смягчать вынесенное им наказание. |
While in some countries the policies aimed at increasing savings and capital formation have yielded positive results, in most of the region the formulation of such policies is still in an initial stage. |
Хотя в некоторых странах политика увеличения объема накоплений и капитала принесла положительные результаты, в большинстве стран региона разработка такой политики находится все еще на начальном этапе. |
Ensure the harmonization of policies and technical positions of member institutes with international policies and technical positions. |
обеспечение согласования политики и технических позиций участвующих институтов с международной политикой и техническими позициями. |
Countries with long-standing traditions of local self-government have chosen policies and organizational approaches to promoting sustainable human settlements policies that are quite different from those with more centralized systems of planning and governance. |
Страны, имеющие давние традиции местного самоуправления, избрали политику и организационные подходы, направленные на стимулирование устойчивого развития населенных пунктов, которая сильно отличается от политики, проводимой странами с более централизованными системами планирования и управления. |
ICT strategies and policies linked to development objectives need to redefine sectoral policies, institutions and regulations, taking into account the need to be responsive to the convergence of telecommunication, audio-visual and computing technologies. |
В рамках политики и стратегий в области ИКТ, привязанных к целям развития, требуется пересмотреть секторальную политику, институциональные основы и систему урегулирования с учетом необходимости чуткого реагирования на процессы конвергенции телекоммуникационных, аудиовизуальных и компьютерных технологий. |
There has been a process of convergence in the objectives and application of national competition policies, although there continue to be significant differences among such policies. |
Происходит постепенное сближение целей и методов реализации национальной политики в области конкуренции, хотя между политикой, проводимой разными странами, все еще сохраняются существенные различия. |
Argentina, through its national youth policies, has recognized that the problem of family violence is an issue of growing importance, although no special policies or programmes have been put in place. |
Аргентина в рамках своей национальной молодежной политики признает, что все более серьезной становится проблема насилия в семье, хотя отсутствует какая-либо специальная политика или программы для ее решения. |
19.126 In the field of public policies, investment and economic growth, the subprogramme will continue to examine trends in economic performance, with special emphasis on the implementation of structural reform policies. |
19.126 В области государственной политики, инвестиций и обеспечения экономического роста в рамках подпрограммы будет продолжаться изучение тенденций функционирования экономики с уделением особого внимания осуществлению стратегий структурных реформ. |
In the area of social policies, ESCWA pursued the second phase of a major project "Towards integrated social development policies in the ESCWA region". |
В области социальной политики ЭСКЗА осуществляла второй этап крупного проекта «На пути к интеграции стратегии социального развития в регионе ЭСКЗА». |
In 1976, 59 per cent of developed countries had policies of non-intervention, whereas only 18 per cent had such policies in 1995. |
В 1976 году 59 процентов развитых стран проводили политику невмешательства, тогда как в 1995 году такой политики придерживались лишь 18 процентов. |