| High-impact opportunities can take the form of technology development and deployment, policies, institution-building or the removal of barriers. | Обещающие высокую отдачу возможности могут выражаться в форме технического развития и распространения технологий, политики, организационного строительства или устранения препятствий. |
| Despite remaining challenges, this initiative has enhanced the fiscal space for pursuing poverty-reducing social policies in the countries concerned. | Несмотря на оставшиеся проблемы, эта инициатива способствовала расширению бюджетно-финансовых возможностей для осуществления в соответствующих странах социальной политики, направленной на сокращение масштабов нищеты. |
| As each country sought to preserve domestic supply by restricting exports, the cumulative effect of such policies was an increase in world prices. | Поскольку каждая страна стремилась к поддержанию на существующем уровне предложения внутри страны за счет ограничения экспорта, совокупный эффект такой политики проявился в росте мировых цен. |
| The success of international financial regulatory reform depends on the timely, comprehensive and globally consistent implementation of the policies. | Успех реформы международного финансового регулирования зависит от своевременного, всеобъемлющего и глобально последовательного осуществления политики. |
| The reports assessed the impact of policies in those economies on their partner economies. | В докладах была дана оценка воздействия политики этих стран на экономику их партнеров. |
| National committees promote the adoption and implementation of International Chamber of Commerce policies to Government authorities, administrative agencies and other institutions. | Национальные комитеты содействуют государственным органам, административным учреждениями и другим организациям в принятии и осуществлении политики Международной торговой палаты. |
| Most of these policies were justified as parts of the ongoing "reform of the Organization". | Большинство из этих мер политики оправдывались в качестве части проводимой "реформы Организации". |
| Ensuring timely and transparent dialogue with SRs on HR initiatives and effective implementation of agreed HR policies. | Обеспечение своевременного и прозрачного диалога с ПП по инициативам в области ЛР и эффективное осуществление согласованной политики в области ЛР. |
| Panellists called for policies to attract more and better flows of FDI, including necessary institutional changes to ensure a more attractive fiscal regime for foreign investors. | Участники дискуссионной группы призвали к проведению политики, направленной на привлечение больших объемов и более качественных потоков ПИИ, включая осуществление необходимых институциональных преобразований в целях обеспечения более привлекательного налогового режима для иностранных инвесторов. |
| The Ombudsman has also contributed observations to the consultation process on various policies. | Омбудсмен также вносит свой вклад результатами своих наблюдений в процесс консультаций в различных областях политики. |
| The problem of diversity-related conflict is partly a legacy of poor colonial administrative practices and the discriminatory policies of post-conflict African Governments. | Проблема конфликтов на почве разнородности - это отчасти наследие ущербной практики колониальных администраций и дискриминационной политики постконфликтных правительств африканских стран. |
| A unique tool for parliamentary scrutiny of international trade policies, the Conference is a joint undertaking of IPU and the European Parliament. | Будучи уникальным инструментом парламентского анализа политики в сфере международной торговли, Конференция является совместным мероприятием МПС и Европейского парламента. |
| Evaluating the results of policies, programmes and plans normally requires accurately establishing the situation before their implementation. | Оценка результатов осуществления политики, программ и планов обычно требует точного установления ситуации до начала их осуществления. |
| Finally, risk assessments could serve as the basis for formulating IT security strategies and policies as well as business-continuity and disaster-recovery plans. | И наконец, оценки рисков могли бы служить основой для разработки стратегий и политики в области безопасности ИТ, а также планов обеспечения бесперебойного функционирования и послеаварийного восстановления. |
| Formulate overall strategies and policies for ICT and ensure properly implementation and compliance; | разработка общих стратегий и политики в сфере ИКТ и обеспечение их должного выполнения и соблюдения; |
| The importance of governmental policies and financial support in encouraging investments in marine renewable energies was underscored by some delegations. | Несколько делегаций подчеркнули важность государственной политики и финансовой поддержки в деле привлечения инвестиций в морские возобновляемые источники энергии. |
| Some nuclear-weapons States outlined that under their respective national policies any use of nuclear weapons would only be considered in extreme circumstances in accordance with applicable international humanitarian law. | Некоторые государства, обладающие ядерным оружием, сообщили, что в рамках проводимой ими соответствующей национальной политики возможность любого применения ядерного оружия будет рассматриваться лишь в крайних обстоятельствах с учетом применимых норм международного гуманитарного права. |
| This can help ensure that such policies enjoy greater support going forward. | Это может помочь заручиться более широкой поддержкой подобной политики в будущем. |
| Implementation of EE and RE policies would benefit from experience-sharing between countries and regions and from capacity building. | Осуществлению политики в области Э-Э и в ВЭ содействуют обмен опытом между странами и регионами и усилия по созданию потенциала. |
| Raising the awareness on housing issues and making housing a priority in national policies. | повышала бы осведомленность о жилищных вопросах и возводила бы жилье в ранг одного из приоритетов национальной политики; |
| Outcomes include financing strategies and investment plans, road maps to reform water systems, reforms of tariff policies and accompanying social measures. | Итогами являются финансовые стратегии и планы инвестиций, дорожные карты по реформе водохозяйственных систем, реформы тарифной политики и сопутствующие социальные меры. |
| The number of activities within NPDs supporting national policies for transboundary cooperation with neighbouring countries is growing. | Также возрастает количество мероприятий в рамках НДП, которые поддерживают развитие национальной политики по вопросам трансграничного сотрудничества с соседними странами. |
| Develop guidelines for policies and instruments that will provide a framework for PES and identify potential PES funding options. | Разработать руководящие принципы политики и инструменты, которые будут служить основой для ПЭУ, и определить возможные варианты финансирования ПЭУ. |
| Wood energy and implications for renewable energy policies and land use | энергия на базе древесины и последствия для политики в области использования возобновляемых источников энергии и землепользования. |
| Forest policies development, governance and institutions. | разработка лесной политики, вопросы управления и учреждения лесного сектора; |