| Those countries that had already attained a certain level of industrial development required further help in implementing industrial policies. | Тем странам, которые уже достигли определенного уровня промышленного развития, требуется дальнейшая помощь в осуществлении промышленной политики. |
| The transition to an economy based on sustainability required bold national policies capable of fostering long-term, systematic innovation. | Переход к экономике, ориентированной на достижение устойчивости, требует разработки смелой национальной политики, обеспечивающей возможность поощрения инновационной деятельности на долгосрочной и систематической основе. |
| Therefore, organizations should pay close attention to establishing and implementing proper policies regarding the use of consultants and other non-staff personnel. | Поэтому организациям следует уделять пристальное внимание разработке и осуществлению надлежащей политики использования консультантов и других внештатных сотрудников. |
| The involvement of contract committees and human resources or procurement departments in the process reinforces internal control and proper implementation of policies. | Участие комитетов по контрактам и отделов управления людскими ресурсами или закупок в этом процессе усиливает внутренний контроль и способствует надлежащему осуществлению политики. |
| Senior managers often consider that the monitoring and enforcement of proper implementation of consultancy policies is the responsibility of internal audit departments. | Руководители старшего звена нередко полагают, что мониторинг и обеспечение надлежащей реализации политики в отношении консультантов входят в обязанности отделов внутреннего аудита. |
| UNFPA comment: There is no dedicated gender balance and geographical diversity policies are in place at UNFPA for the use of consultants. | Комментарий ЮНФПА: в ЮНФПА нет специальной политики по обеспечению гендерного баланса и географического разнообразия при использовании консультантов. |
| If the system has to accommodate the current human resources policies, there will be the same customization issues. | Для учета в системе текущей политики в области людских ресурсов необходимо снова решить те же проблемы адаптации. |
| Furthermore, the Working Group strongly recommends all ECE reporting countries to use the indicators and criteria when assessing the effectiveness of the policies implemented. | Кроме того, Рабочая группа настоятельно рекомендует всем отчитывающимся странам ЕЭК использовать показатели и критерии при оценке эффективности осуществляемой политики. |
| The statistics are used to develop policies and estimate the needed expenditures for the development of Personal Assistance social service. | Статистические данные используются для разработки соответствующей политики и оценки предполагаемых расходов на совершенствование социальной службы по оказанию персональной помощи. |
| Executive heads should review their ethics policies on procurement with a view to aligning them with best practices. | Исполнительным главам следует проанализировать этические аспекты своей политики в области закупок с целью их увязки с передовой практикой. |
| It was neither sufficient nor appropriate to leave issues of such great humanitarian importance at the mercy of national policies. | Было бы недостаточно и неуместно оставлять вопросы, имеющие столь большое гуманитарное значение, в ведении национальной политики. |
| However, we can assure you that attacks will not change our policies or the nature of our democracy. | Однако мы можем заверить вас, что эти посягательства не изменят нашей политики или природы нашей демократии. |
| It proceeds to describe the policies and programs designed to meet the housing needs of women. | Государство-участник приступает к описанию политики и программ, направленных на удовлетворение потребностей женщин в области жилища. |
| The Meeting was informed that emphasis had been accorded to the implementation of evidence-based policies to ensure the well-being of older persons. | Совещание было проинформировано о том, что для обеспечения благосостояния для пожилых людей особое внимание уделяется осуществлению политики, опирающейся на конкретные данные. |
| The excessive focus on stabilization led to neglect of the developmental role of macroeconomic policies. | Чрезмерное фокусирование на стабилизации привело к игнорированию роли макроэкономической политики в области развития. |
| The Commission noted the implementation of macroeconomic policies to stimulate domestic demand in the face of a sluggish global economy. | Комиссия отметила осуществление макроэкономической политики в целях стимулирования внутреннего спроса в условиях вялой глобальной экономики. |
| The Commission noted the importance of forward-looking macroeconomic policies to promote sustained, inclusive and equitable economic growth. | Комиссия отметила важное значение макроэкономической политики, ориентированной на будущее, для содействия устойчивому, инклюзивному и справедливому экономическому росту. |
| The Commission underlined the need for reorienting the development paradigm to address extreme poverty through people-centred and environment-friendly policies. | Комиссия подчеркнула необходимость реориентации парадигмы развития таким образом, чтобы ликвидация крайней бедности происходила с помощью ориентированной на человека и безопасной для окружающей среды политики. |
| How macroeconomic policies can be enhanced to achieve more inclusive and sustainable development has been the focus of work under this subprogramme. | В центре внимания этой подпрограммы был поиск укрепления макроэкономической политики в целях обеспечения более всеохватного и устойчивого развития. |
| The role of monetary policies in enhancing access to credit of the renewable energy sector was also highlighted. | Была освещена также роль денежно-кредитной политики в деле расширения доступа к кредитам в секторе возобновляемых источников энергии. |
| Now in the final stage of development, the model could be a useful planning tool for sustainable transport policies. | Эта модель, которая сейчас находится на заключительной стадии разработки, могла бы стать полезным инструментом планирования в контексте политики рационального развития транспорта. |
| This is a unique opportunity for ESCAP member States to pursue coherent policies towards a shared future and also establish a progress-monitoring mechanism through 2030. | Эти консультации предоставляют государствам - членам ЭСКАТО исключительные возможности для осуществления согласованной политики в отношении общего будущего, а также для создания механизма отслеживания прогресса на период до 2030 года. |
| Improving energy policies to enhance energy efficiency and conservation. | З. Совершенствование энергетической политики в целях повышения энергоэффективности и энергосбережения. |
| That Programme has constituted a valuable framework for the formulation and implementation of population policies since the time of its adoption. | Эта Программа со времени ее принятия стала важной основой для формулирования и осуществления демографической политики. |
| In this context, it is essential to ensure that comprehensive youth policies are adopted and implemented. | В этом контексте существенно важно обеспечить принятие и реализацию комплексной молодежной политики. |