That includes supporting poverty reduction priorities with budget levels that accommodate pro-poor spending and establishing coherence between social and economic development policies and between public investment and private investment policies. |
Это включает содействие выполнению приоритетных задач по сокращению масштабов нищеты за счет таких бюджетных ассигнований, которые позволяли бы покрывать расходы на удовлетворение потребностей бедных, а также согласованное проведение социальной и экономической политики и политики в области государственных и частных инвестиций. |
African Governments thus have a critical leadership role to play in elaborating their policies and securing coordination among all their partners at the country level to support those policies. |
Таким образом, правительства африканских стран должны сыграть важнейшую роль в разработке своей политики и обеспечении координации между всеми своими партнерами на уровне стран в поддержку этой политики. |
As a result of the importance of fiscal considerations, inter-group pricing policies and national taxation rates and policies often determine the distribution of assets and liabilities within enterprise groups. |
Ввиду важности налоговых соображений, распределение активов и пассивов внутри предпринимательской группы часто напрямую зависит от внутригрупповой политики ценообразования и национальной политики и ставок налогообложения. |
The first is the formulation of new national policies or the review of old ones, accompanied by comprehensive national plans of action to implement those policies. |
Первая группа мероприятий - это разработка новой национальной политики или пересмотр старой, в ходе которой утверждаются всеобъемлющие национальные планы действий по осуществлению этой политики. |
The UNDG Management Group has set up two ad hoc working groups: harmonization of personnel policies; and financial policies. |
Группа по вопросам управления ГООНВР учредила две специальные рабочие группы: по согласованию кадровой политики; и по согласованию финансовой политики. |
Harmonization of national policies on maritime and air transport services in the region; progress towards harmonizing agricultural, industrial and science and technology policies in light of globalization and WTO Agreement. |
Согласование национальной политики в отношении морских и воздушных транспортных услуг в регионе; достижение прогресса на пути к согласованию политики в области сельского хозяйства, промышленности и науки и техники в свете глобализации и Соглашения о ВТО. |
In addition, in many Parties climate policies implemented at the beginning of the 1990s were apparently not sufficient, or the development and implementation of policies took much longer than expected. |
Кроме того, в начале 90х годов во многих Сторонах осуществлявшаяся политика и меры были явно недостаточными или для разработки и осуществления политики потребовалось больше времени, чем предполагалось. |
For EIT Parties, additional policies seem to be regarded as a lower priority, primarily because implementation of existing policies would still result in GHG emissions being below the 1990 level. |
Для Сторон с ЭПП дополнительные виды политики, как представляется, имеют низкий приоритет, что объясняется главным образом осуществлением уже проводимой политики, которая и так приведет к тому, что уровень выбросов ПГ будет ниже уровня 1990 года. |
Parties continued to explore the efficiency of different policies and approaches to mitigate emissions from transport, which remained one of the most difficult sectors for climate policies. |
Стороны продолжают изучать эффективность различных направлений политики и подходов к сокращению выбросов на транспорте, который остается одним из самых трудных секторов с точки зрения политики в области климата. |
Transnational corporations and other business enterprises shall communicate their policies regarding ethical conduct and human rights, and express their desire that security be provided in a manner consistent with those policies by personnel with adequate and effective training. |
Транснациональные корпорации и другие предприятия информируют о проводимой ими политике в отношении этических норм поведения и прав человека и выражают свои пожелания, чтобы меры безопасности осуществлялись персоналом, имеющим необходимую и качественную подготовку, в духе указанной политики. |
It should cover not only ODA and debt forgiveness, but also all policies that impact African development, in particular trade and agriculture policies. |
Необходимо отразить не только объем поступающей ОПР и списываемой задолженности, но и все виды политики, оказывающей воздействие на развитие в Африке, в частности политики в области торговли и сельского хозяйства. |
Economic globalization and increased international competition force governments to reconsider other national economic policies, beyond specific changes in tax and social policies, in order to strengthen their relative position in the global economic system. |
Экономическая глобализация и рост международной конкуренции заставляют правительства возвращаться к рассмотрению других направлений национальной экономической политики, помимо конкретных изменений в налоговой и социальной политике, в целях укрепления своих относительных позиций в глобальной экономической системе. |
It contributes to policy monitoring by reporting on qualitative indicators of sustainable forest management and by publishing a chapter in the Forest Products Annual Market Review on policies, which in recent years has included a comprehensive update on climate change policies affecting the forest sector. |
Он оказывает содействие мониторингу политики за счет предоставления данных по качественным показателям устойчивого управления лесами и публикации специальной главы в Ежегодном обзоре рынка лесных товаров, в который в последние годы включается всеобъемлющая обновленная информация о программах в области изменения климата, затрагивающих лесной сектор. |
What has been the impact of such policies and strategies and to what extent should such policies be encouraged? |
Каково влияние такой политики и стратегий и в какой степени следует поощрять такую политику? |
The present section gives examples of gender policies and strategies, followed by a review of efforts made to incorporate gender aspects into sector policies and strategies. |
Настоящий раздел содержит примеры гендерной политики и стратегий, а также обзор усилий, предпринимаемых в целях включения гендерных аспектов в секторальную политику и стратегии. |
Extent of integration of national policies with European Union policies |
Масштабы интеграции национальной политики с политикой Европейского союза |
All of these various legislative policies, practices and measures support the people's right to self-determination and are designed to discourage policies based on any form of racial discrimination. |
Все эти различные виды политики, практики и мер, осуществляемые в законодательной области, поддерживают право народа на самоопределение и имеют целью не допустить проведения политики, основанной на какой-либо форме расовой дискриминации. |
Integrating environmental policies into sectoral policies and strategies is a precondition for the effective implementation of environmentally sound and sustainable development principles. |
С экологической точки зрения эффективный учет экологических факторов приведет к более эффективному осуществлению экологической политики. |
The results are not only of great importance for clean air policies and strategies, but also for a number of other areas of forest and environmental policies. |
Эти результаты имеют важное значение не только для программ и стратегий чистого воздуха, но также и для ряда других направлений лесной и экологической политики. |
The involvement of all stakeholders in the development and implementation of social housing policies is necessary to ensure the policies' effectiveness and the optimal use of public and private funds. |
Вовлечение всех заинтересованных сторон в разработку и осуществление политики по предоставлению социального жилья необходимо для обеспечения ее эффективности и оптимального использования государственных и частных источников финансирования. |
They have paid little attention to the interdependence between social and economic policies or to the promotion of holistic, integrated, comprehensive and consistent public policies. |
На них обращалось мало внимания на взаимозависимость социальной и экономической политики и на содействие разработке целостной, комплексной, всесторонней и последовательной государственной политики. |
Still, more room for counter-cyclical action - preventive policies during boom periods and recovery policies during crises - is critical in developing and transition economies. |
Вместе с тем, развивающиеся страны и страны с переходной экономикой по-прежнему нуждаются в расширении возможностей для принятия противоциклических мер - проведении превентивной политики в периоды ускоренного экономического роста и восстановительной политики во время кризисов. |
In turn, Southern regions require policies focused on enhancing labour force demand, and measures against unemployment, with an adequately attentive eye to active policies. |
Южные области в свою очередь требуют политики, сосредоточенной на увеличении спроса на рабочую силу, а также мер борьбы с безработицей с уделением пристального внимания возможностям для проведения активной политики. |
The Agenda also stated that international cooperation in the formulation and implementation of macroeconomic policies should be reinforced with a view to promoting greater coherence and consistency of domestic policies. |
В Повестке дня также говорится, что необходимо укреплять международное сотрудничество в деле разработки и претворения в жизнь макроэкономической политики в целях повышения согласованности и последовательности проводимой внутренней политики. |
This consultative body is responsible for the design of national policies on internal displacement and for securing the requisite financial resources for the implementation of these policies. |
Этот консультативный орган отвечает за разработку национальной политики в области перемещения населения внутри страны и за предоставление требуемых финансовых ресурсов, необходимых для осуществления этой политики. |