A number of entities have not yet adopted gender equality policies or strategies; some are currently in the process of developing such policies or have recently been urged to do so by their governing bodies. |
Ряд подразделений еще не приняли политику или стратегии по вопросам равенства мужчин и женщин; некоторые из них занимаются сейчас разработкой такой политики, или же недавно к ним был обращен настоятельный призыв со стороны их руководящих органов сделать это. |
In the working group on harmonization of HR policies and procedures, common policies have been developed on staff security and conditions of service in difficult duty stations. |
В рамках рабочей группы по согласованию политики и процедур в области людских ресурсов были разработаны общие направления политики в отношении безопасности персонала и условий службы в трудных местах. |
Integration implies going beyond the mere co-ordination of policies and involves joint work among the sectors, with attempts to create synergies between policies, sharing goals for their formulation and responsibility for their implementation. |
Интеграция подразумевает выход за рамки сугубо координации политики и предполагает совместную деятельность среди секторов в сочетании с попытками наладить синергическое взаимодействие между такими стратегиями, наметить общие цели в плане их формулирования и разделить ответственность за их реализацию. |
Both consent decrees enhance the Police Department's policies, as well as require the supervision, accountability, and training necessary to implement and sustain the policies. |
Оба приказа на основе мировых соглашений укрепляют политику управления полиции, а также требуют необходимого контроля, отчетности и профессиональной подготовки для целей реализации и поддержки соответствующей политики. |
Working with cities and local authorities to improve urban environmental performance and promote the integration of land use, local transport policies, and housing policies |
работа с городскими и местными органами власти по повышению результативности экологической деятельности в городах и поощрению интеграции землепользования, транспортной и жилищной политики, осуществляемой на местном уровне; |
The Commission stressed that the interdependence of global and regional policies required the region to effectively integrate its policies at both the global and regional levels. |
Комиссия подчеркнула, что взаимозависимость глобальной и региональной политики требует от региона эффективной интеграции своей политики как на глобальном, так и региональном уровнях. |
The main vehicle for assessing the impact of policies is the use of equality screenings templates which record and assess the possible impact of policies in terms of equality. |
Основным средством оценки воздействия политики является использование типовых обследований уровня равенства, которые регистрируют и оценивают возможное воздействие политики с точки зрения достижения равенства. |
Challenges for harmonization of cost-recovery policies identified and consensus reached on inter-agency application of harmonized cost-recovery policies |
Будут выявлены проблемы в области унификации политики возмещения расходов и достигнут консенсус в вопросе о межучрежденческом применении унифицированной политики возмещения расходов |
Furthermore, the focus on poverty prevention should be sharpened through more equitable societal policies - policies that effectively protect the vulnerable population groups from falling into poverty. |
Более того, следует заострить внимание на предотвращении нищеты посредством проведения более справедливой социальной политики - политики, эффективно предотвращающей обнищание уязвимых групп населения. |
Including such activities in the GPA could thus help countries to address this issue, to develop and implement appropriate policies, and to access support for such policies. |
Таким образом, включение подобной деятельности в ГПД может помочь странам в решении этого вопроса, в разработке и осуществлении соответствующей политики и в получении поддержки в деле осуществления такой политики. |
But such tools will be effective only if used in the framework of strong visionary public policies, which, in turn, require the political courage of leaders and parliaments to work out what those policies should look like. |
Однако такие механизмы эффективны только в том случае, если они применяются в рамках энергичной и дальновидной государственной политики, что, в свою очередь, требует от лидеров и парламентов политического мужества в определении того, какой должна быть политика. |
(c) Enhanced partnership between Governments and civil society organizations in designing, implementing and monitoring development policies, including social policies, and related programmes and projects |
с) Расширение партнерского взаимодействия между правительствами и организациями гражданского общества в процессе разработки, осуществления и мониторинга политики в целях развития, включая социальную политику, и соответствующих программ и проектов |
Workshops addressed national needs for integrated economic and social policies; implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing; family policies; youth and armed violence in Africa. |
В ходе этих семинаров рассматривались национальные потребности, связанные с проведением комплексной социально-экономической политики; вопросы осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения; вопросы политики в отношении семьи; а также проблемы молодежи и вооруженного насилия в Африке. |
While recognizing economic growth as an essential condition in combating poverty, Guatemala stated that poverty eradication depended not only on adequate national macroeconomic policies, but also on global policies through multilateral trading rules and capital flows. |
Признавая важность обеспечения экономического роста в качестве одного из основных условий борьбы с нищетой, Гватемала заявила, что искоренение нищеты зависит не только от адекватной национальной макроэкономической политики, но и от глобальных стратегий, отражающихся в правилах многосторонней торговли и потоках капитала. |
This work focused on three dimensions: firstly, implementing improved land and housing policies; secondly, increasing security of tenure; and, thirdly, promoting slum upgrading and prevention policies. |
В рамках этой работы основное внимание уделялось трем областям: во-первых, осуществлению усовершенствованной земельной и жилищной политики; во-вторых, укреплению правовых гарантий проживания; и в-третьих, содействию стратегиям благоустройства трущоб и предотвращения их образования. |
Objective: To strengthen the capacity of developing countries in development-oriented macroeconomic policies, fostering coherence between macro- and sector-level social and environmental policies Participants in seminar |
Цель: Укрепление потенциала развивающихся стран в части проведения ориентированной на развитие макроэкономической политики с обеспечением большей согласованности между социальной и природоохранной политикой на макро- и секторальном уровне |
In the Bahamas, women are placed in very senior positions where they have the ability to influence policies and oversee implementation of policies and effect change. |
На Багамских Островах женщины занимают весьма высокопоставленные должности и имеют возможность влиять на формирование политики, контролировать ее осуществление и изменения, к которым она приводит. |
It was recognized that one of the most challenging aspects of IPSAS implementation is the conversion of general policies and principles into concrete organization-specific policies and processes applicable to UNIDO's business model. |
Было признано, что одним из наиболее сложных аспектов внедрения МСУГС является преобразование общей политики и принципов в адаптированные для конкретной организации принципы и процессы, применимые к модели деятельности ЮНИДО. |
In addressing the global imbalances, the world community has continued to rely almost exclusively on national policies and has been unable to properly address, for example, the critical role that exchange rate policies play. |
Принимая меры для борьбы с глобальными диспропорциями, международное сообщество по-прежнему почти исключительно полагалось на национальную политику и не смогло надлежащим образом учесть, например, важнейшую роль политики регулирования валютных курсов. |
In addition, concerning industrial policies that distorted cross-border competition, mechanisms should be put in place to negotiate reciprocal commitments between concerned states to address such policies; |
Кроме того, в связи с промышленной политикой, оказывающей деформирующее воздействие на трансграничную конкуренцию, необходимо создать механизмы для согласования взаимных обязательств соответствующих государств в отношении такой политики; |
In addition, fragmented institutional structures and mandates, disparate priorities, and weak linkages often constrain the potential for STI policies to be integrated into sector policies and overall national development strategies. |
Помимо этого, потенциальные возможности включения политики по вопросам НТИ в отраслевую политику и более общие стратегии национального развития нередко ограничиваются раздробленностью институциональных структур и мандатов, нестыковкой приоритетов и слабым развитием связей. |
(m) Governments should coordinate agricultural policies across natural resource sectors, for example, by developing mutually compatible policies on forests and agriculture; |
м) правительства должны координировать свою сельскохозяйственную политику в отношении всех секторов, связанных с природными ресурсами, например, путем разработки взаимоприемлемой политики в области лесоводства и сельского хозяйства; |
To incorporate accessibility principles and respect towards the diversity in all the public health policies, implementing specific policies for given segments, when necessary. |
обеспечивать учет принципа доступности и уважать разнообразие при разработке всех аспектов политики в области общественного здравоохранения, при необходимости, принимая адресные меры в интересах конкретных слоев общества; |
Provide confirmation that the construction of the forest management reference level neither includes assumptions about changes to domestic policies adopted and implemented after December 2009, nor includes new domestic policies. |
Предоставить подтверждение того, что построение исходного уровня управления лесным хозяйством не включает ни допущения об изменениях во внутренней политике, которые утверждались или осуществлялись после декабря 2009 года, ни новые направления внутренней политики. |
They should be regarded as common principles guiding general decision-making and specifically targeting employment policies, performance assessments, ethics policies, rewards and sanctions mechanisms inside organizations. |
Они должны рассматриваться как общие принципы, лежащие в основе общего процесса принятия решений и касающиеся конкретно кадровой политики, служебных аттестаций, политики в области этики, механизмов поощрения и наказания в организациях. |