In the present case, government policies in Zambia in the area of exports, imports and tariffs were brought into play. |
В нынешнем деле были задействованы меры государственной политики Замбии в области экспорта, импорта и тарифов. |
Study government procurement policies effects on markets. |
Изучение воздействия политики государственных закупок на рынки. |
Policy-related issues (informing policy makers, monitoring successful application of policies) |
рассмотрение вопросов, связанных с политикой (информирование директивных органов, мониторинг успешного осуществления политики) |
Assistance to countries in transition in developing their national SME policies |
Оказание содействия странам с переходной экономикой в разработке их общенациональной политики в отношении МСП |
The private sector can also be a key constituency in pushing for the reform of institutions and policies. |
Кроме того, частный сектор может также быть ключевым участником усилий по продвижению реформы институтов и политики. |
An essential ingredient to effective policy development, implementation and delivery of Government policies is the presence of well-trained and motivated staff. |
Одним из важных элементов обеспечения эффективной разработки и осуществления политики правительства является наличие хорошо подготовленных и заинтересованных кадров. |
This is particularly evident in the area of pricing policies and border crossing procedures. |
Особенно явно это ощущается в сфере ценовой политики и процедур пересечения границ. |
Additional reductions in energy demand and greenhouse gas emissions can be obtained with more ambitious policies. |
Дополнительного сокращения потребностей в энергии и выбросов парниковых газов можно добиться благодаря реализации более амбициозной политики. |
The growing demand for natural resources puts a premium on promoting regional cooperation policies. |
Рост спроса на природные ресурсы делает особо актуальной задачу выработки региональной политики сотрудничества. |
When natural wealth is not abundant, the channelling of public funds towards diversification policies should not endanger long-term fiscal sustainability. |
В странах, не изобилующих природными богатствами, направление государственных средств на цели политики диверсификации не должно ставить под угрозу долгосрочную налогово-бюджетную устойчивость. |
But experience of other countries unambiguously suggests that the adequacy and quality of the institutional arrangement is probably the key factor of success in implementing diversification policies. |
Однако, опыт других стран недвусмысленно говорит о том, что соответствие целям и высокое качество учрежденческих механизмов выступает, вероятно, ключевым фактором успеха в осуществлении политики диверсификации. |
In addition, diversification policies require specific skills from the government agencies that will be involved in implementation. |
Кроме того, для проведения политики диверсификации требуется, чтобы правительственные учреждения обладали необходимыми навыками. |
That was not only a challenge for the international organizations; the coherence of policies should also be enhanced at the national level. |
Это является проблемой не только для международных организаций; согласование политики также должно обеспечиваться на национальном уровне. |
For example, at the field level, the focus had been on poverty reduction strategies and how macroeconomic policies affected social development. |
Например, на местах основное внимание стало уделяться стратегиям уменьшения нищеты и влиянию макроэкономической политики на социальное развитие. |
To formulate better policies and to evaluate progress achieved, a set of verifiable indicators should be developed. |
Для выработки лучшей политики и оценки достигнутого прогресса следует разработать комплекс подлежащих проверке показателей. |
Young men and boys should contribute to changing stereotypical attitudes, behaviours and gender roles and strengthen policies and action for gender equality. |
Молодые мужчины и юноши должны способствовать изменению стереотипных подходов, поведения и гендерных ролей, а также укреплению политики и мер по достижению гендерного равенства. |
It was noted that such a report could assist in formulating effective crime control policies and crime prevention strategies. |
Отмечалось, что такой доклад будет содействовать формулированию эффективной политики борьбы с преступностью и стратегий предупреждения преступности. |
There was an appreciation of the greater upstream policy dialogue as a way to prepare national policies for long-term development. |
Было выражено удовлетворение в связи с налаживанием более активного диалога в области политики с руководящими органами в качестве средства разработки национальной политики долгосрочного развития. |
Alongside these general policy instruments, the government pursues certain targeted policies relating to books and reading. |
В дополнение к этим инструментам общей политики правительство осуществляет определенную целевую политику, связанную с книжной продукцией и чтением. |
UNICEF should also enhance its research function to be a leading contributor to policies relating to children. |
ЮНИСЕФ следует также расширять деятельность по проведению исследований, с тем чтобы он вносил основной вклад в разработку политики в отношении детей. |
Of particular importance is the need to ensure coherence between various domestic sectoral policies, as well as between domestic and international agendas. |
Особенно важное значение имеет координация политики различных национальных отраслевых ведомств, а также согласование внутренних и международных программ. |
Market forces alone, without adequate developmental public policies and appropriate State intervention, cannot contribute to uplifting economic productivity and social progress. |
Без надлежащей государственной политики в области развития и необходимого участия государства рыночные силы сами по себе не могут обеспечить повышение производительности и социальный прогресс. |
The major institutional stakeholders agreed to facilitate the Monterrey Consensus through increased coherence, coordination and cooperation in the implementation of international development policies. |
Основные заинтересованные организации-участники договорились содействовать осуществлению Монтеррейского консенсуса путем усиления согласованности, координации и сотрудничества в реализации международной политики в области развития. |
Since inflation does not currently pose a threat for the global economy, short-term macroeconomic policies should focus on raising real output and employment. |
Поскольку инфляция в настоящее время не представляет серьезной угрозы для мировой экономики, особое внимание в рамках краткосрочной макроэкономической политики следует уделять увеличению объемов производства в реальном секторе и повышению уровня занятости. |
Several entities intend to review their gender policies, strategies or action plans in the near future. |
Ряд подразделений намерены в ближайшем будущем провести обзор осуществляемых ими политики, стратегий и планов действий по гендерным вопросам. |