| In the present case, government policies in Zambia in the area of exports, imports and tariffs were brought into play. | В нынешнем деле были задействованы меры государственной политики Замбии в области экспорта, импорта и тарифов. |
| Study government procurement policies effects on markets. | Изучение воздействия политики государственных закупок на рынки. |
| Policy-related issues (informing policy makers, monitoring successful application of policies) | рассмотрение вопросов, связанных с политикой (информирование директивных органов, мониторинг успешного осуществления политики) |
| Assistance to countries in transition in developing their national SME policies | Оказание содействия странам с переходной экономикой в разработке их общенациональной политики в отношении МСП |
| The private sector can also be a key constituency in pushing for the reform of institutions and policies. | Кроме того, частный сектор может также быть ключевым участником усилий по продвижению реформы институтов и политики. |
| An essential ingredient to effective policy development, implementation and delivery of Government policies is the presence of well-trained and motivated staff. | Одним из важных элементов обеспечения эффективной разработки и осуществления политики правительства является наличие хорошо подготовленных и заинтересованных кадров. |
| This is particularly evident in the area of pricing policies and border crossing procedures. | Особенно явно это ощущается в сфере ценовой политики и процедур пересечения границ. |
| Additional reductions in energy demand and greenhouse gas emissions can be obtained with more ambitious policies. | Дополнительного сокращения потребностей в энергии и выбросов парниковых газов можно добиться благодаря реализации более амбициозной политики. |
| The growing demand for natural resources puts a premium on promoting regional cooperation policies. | Рост спроса на природные ресурсы делает особо актуальной задачу выработки региональной политики сотрудничества. |
| When natural wealth is not abundant, the channelling of public funds towards diversification policies should not endanger long-term fiscal sustainability. | В странах, не изобилующих природными богатствами, направление государственных средств на цели политики диверсификации не должно ставить под угрозу долгосрочную налогово-бюджетную устойчивость. |
| But experience of other countries unambiguously suggests that the adequacy and quality of the institutional arrangement is probably the key factor of success in implementing diversification policies. | Однако, опыт других стран недвусмысленно говорит о том, что соответствие целям и высокое качество учрежденческих механизмов выступает, вероятно, ключевым фактором успеха в осуществлении политики диверсификации. |
| In addition, diversification policies require specific skills from the government agencies that will be involved in implementation. | Кроме того, для проведения политики диверсификации требуется, чтобы правительственные учреждения обладали необходимыми навыками. |
| That was not only a challenge for the international organizations; the coherence of policies should also be enhanced at the national level. | Это является проблемой не только для международных организаций; согласование политики также должно обеспечиваться на национальном уровне. |
| For example, at the field level, the focus had been on poverty reduction strategies and how macroeconomic policies affected social development. | Например, на местах основное внимание стало уделяться стратегиям уменьшения нищеты и влиянию макроэкономической политики на социальное развитие. |
| To formulate better policies and to evaluate progress achieved, a set of verifiable indicators should be developed. | Для выработки лучшей политики и оценки достигнутого прогресса следует разработать комплекс подлежащих проверке показателей. |
| Young men and boys should contribute to changing stereotypical attitudes, behaviours and gender roles and strengthen policies and action for gender equality. | Молодые мужчины и юноши должны способствовать изменению стереотипных подходов, поведения и гендерных ролей, а также укреплению политики и мер по достижению гендерного равенства. |
| It was noted that such a report could assist in formulating effective crime control policies and crime prevention strategies. | Отмечалось, что такой доклад будет содействовать формулированию эффективной политики борьбы с преступностью и стратегий предупреждения преступности. |
| There was an appreciation of the greater upstream policy dialogue as a way to prepare national policies for long-term development. | Было выражено удовлетворение в связи с налаживанием более активного диалога в области политики с руководящими органами в качестве средства разработки национальной политики долгосрочного развития. |
| Alongside these general policy instruments, the government pursues certain targeted policies relating to books and reading. | В дополнение к этим инструментам общей политики правительство осуществляет определенную целевую политику, связанную с книжной продукцией и чтением. |
| UNICEF should also enhance its research function to be a leading contributor to policies relating to children. | ЮНИСЕФ следует также расширять деятельность по проведению исследований, с тем чтобы он вносил основной вклад в разработку политики в отношении детей. |
| Of particular importance is the need to ensure coherence between various domestic sectoral policies, as well as between domestic and international agendas. | Особенно важное значение имеет координация политики различных национальных отраслевых ведомств, а также согласование внутренних и международных программ. |
| Market forces alone, without adequate developmental public policies and appropriate State intervention, cannot contribute to uplifting economic productivity and social progress. | Без надлежащей государственной политики в области развития и необходимого участия государства рыночные силы сами по себе не могут обеспечить повышение производительности и социальный прогресс. |
| The major institutional stakeholders agreed to facilitate the Monterrey Consensus through increased coherence, coordination and cooperation in the implementation of international development policies. | Основные заинтересованные организации-участники договорились содействовать осуществлению Монтеррейского консенсуса путем усиления согласованности, координации и сотрудничества в реализации международной политики в области развития. |
| Since inflation does not currently pose a threat for the global economy, short-term macroeconomic policies should focus on raising real output and employment. | Поскольку инфляция в настоящее время не представляет серьезной угрозы для мировой экономики, особое внимание в рамках краткосрочной макроэкономической политики следует уделять увеличению объемов производства в реальном секторе и повышению уровня занятости. |
| Several entities intend to review their gender policies, strategies or action plans in the near future. | Ряд подразделений намерены в ближайшем будущем провести обзор осуществляемых ими политики, стратегий и планов действий по гендерным вопросам. |