| These policies contributed to ensuring relatively low and stable rates of inflation and maintained private sector confidence. | Эта политика способствовала обеспечению относительно низких и устойчивых темпов инфляции и сохранению стабильности в частном секторе. |
| The project is directly executed by the national planning office, which formulates national policies for economic, social, territorial and institutional development. | Этот проект осуществляется непосредственно Национальным бюро по планированию, в котором разрабатывается национальная политика в области экономического, социального, территориального и институционального развития. |
| The policies include improved coordination with local governments in parallel with increased transfer of public resources to them. | Эта политика предусматривает укрепление координации усилий с местными органами власти наряду с ростом объема выделяемых им государственных ресурсов. |
| Following significant oil price increases in the 1970s, energy policies in many industrialized countries were aimed at reducing residential energy demand. | После существенного увеличения цен на нефть в 70-х годах энергетическая политика во многих промышленно развитых странах была направлена на сокращение спроса на энергию в жилищном секторе. |
| Regulation and demand-side management policies may be more appropriate as policy measures in these countries than taxes and subsidies. | В этих странах политика контроля и регулирования спроса может быть более целесообразной в качестве директивной меры, по сравнению с налогами и субсидиями. |
| In recent decades, policies aimed at family life have been somewhat neglected. | В последние десятилетия политика, нацеленная на улучшение жизни семьи, в определенной мере игнорировалась. |
| Donor contact policies, moreover, had an important impact on the United Nations efforts to continue normal capacity-building support. | Помимо этого, заметное влияние на усилия Организации Объединенных Наций по оказанию дальнейшей обычной поддержки в создании потенциала оказала контактная политика доноров. |
| Donor contact policies limited the effectiveness of existing coordination structures during 2006. | В 2006 году контактная политика доноров ограничивала эффективность существовавших координационных структур. |
| Economic and social policies can exacerbate the disparities between men and women and worsen women's situation. | Экономическая и социальная политика может усугубить различия между мужчинами и женщинами и ухудшить положение женщин. |
| Broad corporate policies related to crisis prevention are covered under function 3, corporate policy and strategy development, planning and guidance. | Общеорганизационная политика по предупреждению кризисов относится к функции З «Разработка, планирование и управление общеорганизационной политикой и стратегией». |
| The Committee should make it clear that although it supported land reform, it endorsed no specific policies. | Комитет должен четко заявить, что, хотя он поддерживает земельную реформу, никакая конкретная политика не пользуется его одобрением. |
| In the context of globalization, countries which did not have competition policies and laws found it difficult to combat anti-competitive practices. | В условиях глобализации страны, у которых отсутствует политика и законодательство в области конкуренции, сталкиваются с трудностями в борьбе с антиконкурентной практикой. |
| If so, what are these policies based on? | В случае утвердительного ответа просьба сообщить, на чем основывается такая политика? |
| Market-based policies, tools and principles were discussed and implemented. | Обсуждались и применялись рыночные политика, инструменты и принципы. |
| Adequate market policies, inflation reduction, fiscal consolidation and a regulated financial system are also priorities. | Первоочередными задачами также являются адекватная рыночная политика, уменьшение темпов инфляции, упорядочение положения в налогово-бюджетной сфере и регулируемая финансовая система. |
| Our policies, systems and procedures must reflect this reality. | Наша политика, наши системы и процедуры должны отражать эту реальность; |
| In Germany strategies and policies cover various stages of generation and many policy instruments. | В Германии стратегии и политика охватывают различные стадии образования выбросов и многочисленные инструменты политики. |
| Its national strategies, policies, programmes and measures are the same as those mentioned in response to question 1. | Осуществляемые в этой стране национальные стратегии, политика, программы и меры указываются в ответе на вопрос 1. |
| Agricultural policies in the North are also having destructive effects on agricultural livelihoods and hunger in the South. | Сельскохозяйственная политика Севера оказывает разрушительное воздействие на сельскохозяйственные источники существования в странах Юга и усугубляет там голод. |
| This does not mean that the government policies are racist. | Это не означает, что политика правительства является расистской. |
| National fiscal and monetary policies have been aimed at overcoming the effects of the crisis. | Фискальная и монетарная политика государства была направлена на преодоление последствий кризиса. |
| Seminar on electronic commerce in emerging countries issues and development policies | Семинар на тему "Электронная торговля в странах с формирующейся рыночной экономикой: проблемы и политика развития" |
| The policies were adopted in January 2007. | Эта политика была принята в январе 2007 года. |
| The daily lives of men, women and children in Cuba have been seriously affected by policies beyond their control. | Эта политика, которую не в силах контролировать кубинские мужчины, женщины и дети, оказывает серьезное воздействие на их повседневную жизнь. |
| Such policies should be sensitive to the context, needs and levels of development of each country in which they are applied. | Такая политика должна быть адаптирована к общим условиям, потребностям и уровню развития каждой страны, где она применяется. |