| The policies of this nucleus Enterprise would reflect its autonomy and the state of affairs with respect to the prospects for seabed mining. | Политика этого "базового" Предприятия будет отражать его независимый статус и положение дел в области перспектив разработки морского дна. |
| Micro-economic issues and policies , and renumber the remaining subprogrammes accordingly. | Микроэкономические вопросы и политика и соответственно изменить нумерацию последующих подпрограмм. |
| These policies have not been very successful in alleviating poverty and improving income distribution. | Такая политика оказалась не очень успешной в борьбе с нищетой и улучшением распределения доходов. |
| The economic policies followed in Peru have made possible a social programme implemented through non-inflationary investment, with our own resources. | Проводимая в Перу экономическая политика сделала возможным осуществление социальной программы путем безынфляционных вложений с помощью наших собственных ресурсов. |
| Development policies must correspond to prevailing social, economic, environmental, religious and ethnic problems. | Политика в области развития должна соответствовать существующим социальным, экономическим, экологическим, религиозным и этническим проблемам. |
| The Programme of Action outlines policies, actions and measures to implement the principles and fulfil the commitments enunciated in the Copenhagen Declaration. | В Программе действий определены политика, деятельность и меры по осуществлению принципов и выполнению обязательств, о которых заявлено в Копенгагенской декларации. |
| Fuller cost internalization requires government policies, including standards, regulations, market-based instruments and other measures. | Для более полной интернализации издержек требуется целенаправленная государственная политика, включая определенные стандарты, нормы, рыночные инструменты и иные меры. |
| Environmental policies also have effects on private costs of production at the sectoral level. | Экологическая политика сказывается также на частных издержках производства на отраслевом уровне. |
| If environmental policies do lead to sectoral displacements, dynamic economies can more easily facilitate shifts from one economic sector to another. | Если экологическая политика действительно приводит к вытеснению с рынка определенных отраслей, то в условиях динамичной экономики можно с большей легкостью добиться переключения с одного хозяйственного сектора на другой. |
| Broad policies are based on mandatory recovery and recycling systems, as well as voluntary industry agreements. | Такая комплексная политика строится на создании систем обязательной рекуперации и рециркуляции, а также на использовании добровольных соглашений в промышленности. |
| Environment-based policies, apart from contributing to environmental improvements and the well-being of current and future generations, may bring long-term economic benefits. | Продуманная экологическая политика не только содействует улучшению качества окружающей среды и благополучной жизни нынешнего и будущих поколений, но и способна принести долговременные экономические выгоды. |
| These policies tend to be based on voluntary measures for which international trade rules may not be well established. | Такая политика, как правило, строится на применении добровольных мер, которые не охватываются уже устоявшимися нормами в области международной торговли. |
| Structural adjustment policies are still anchored essentially in a national setting. | Политика структурной перестройки все еще по существу привязана к национальным условиям. |
| Such training policies may help to reduce reliance on sectors with declining competitiveness as a source of employment and thus facilitate the disengagement from these sectors. | Такая политика в области подготовки кадров в состоянии помочь уменьшению опоры на сектора, утрачивающие свою конкурентоспособность в качестве источников занятости, и тем самым облегчить уход из этих секторов. |
| Structural adjustment policies, both horizontal and sector-specific measures, which can facilitate further the opening-up of new market opportunities in such industries require more in-depth analysis. | Политика структурной перестройки как в горизонтальном, так и в отраслевом разрезах, которая может облегчить дальнейшее формирование новых рыночных возможностей в этих отраслях, требует более глубокого анализа. |
| Furthermore, policies directed at regional economic integration will induce structural adjustment beyond the realm of national economies. | Помимо этого политика, нацеленная на углубление региональной экономической интеграции, породит необходимость структурной перестройки с выходом за рамки национальной экономики. |
| Actual structural adjustment policies have deviated from these principles in many cases. | На деле политика структурной перестройки во многих случаях отклоняется от этих принципов. |
| Positive adjustment policies may considerably enlarge market opportunities for third countries and improve worldwide efficiency of production and development prospects. | Политика позитивной структурной перестройки в состоянии значительно расширить рыночные возможности для третьих стран, поднять уровень эффективности производства в мире и открыть более широкие перспективы для развития. |
| However, present support policies of developed countries are essentially geared to improving the competitiveness of their domestic production and exports. | Однако проводимая развитыми странами политика поддержки своих предприятий в основном нацелена на повышение конкурентоспособности своего внутреннего производства и экспорта. |
| New packaging policies may induce exporters to substitute certain materials for others even if they are inherently more environmentally unfriendly. | Новая политика в области упаковки может побуждать экспортеров замещать отдельные материалы другими даже в том случае, если последние по существу являются менее приемлемыми с экологической точки зрения. |
| While corporate strategies are becoming increasingly global, national structural adjustment policies essentially lack a global dimension. | Хотя корпоративные стратегии становятся все более глобальными, национальная политика структурной перестройки по существу лишена элемента глобальности. |
| In this context the question arises as to what an extent actual government policies correspond to this concept. | В этой связи возникает вопрос о том, в какой степени государственная политика на практике сообразуется с этой концепцией. |
| These defensive policies have coexisted with positive assistance measures which have facilitated structural adjustment. | Эта защитная политика сосуществует с позитивными мерами помощи, облегчающими структурную перестройку. |
| Structural adjustment policies of the developed countries can assist industries in accommodating new pressures to adjust. | Политика структурной перестройки, проводимая развитыми странами, способна помочь предприятиям в деле адаптации к новому структурному давлению. |
| Many of the then existing government bodies had been abolished and commodity price stabilization policies modified. | Многие из существовавших тогда правительственных органов были упразднены, а политика стабилизации цен на сырьевые товары претерпела изменения. |