Evidence shows that it has not been possible to implement policies promoting heavily-subsidized State-provided housing on a large scale. |
Опыт показывает, что политика широкомасштабного субсидирования государственного жилья оказалась неудачной. |
Housing policies must include pro-poor, gender-sensitive land-use planning that incorporate the notion of housing as an economic production and income-generating sector. |
Жилищная политика должна предусматривать планирование землеустройства с учетом гендерных аспектов и интересов бедных слоев населения, исходя, в частности, из того, что жилье является составной частью экономики и относится к сектору, обеспечивающему получение дохода. |
Land policies were unsuitable as a result of complex legal systems and the absence of standards and reliable institutional frameworks. |
Земельная политика неэффективна в силу сложности нормативно-правовых систем и отсутствия стандартов и надежных организационных систем. |
Similar policies could be enacted regarding electricity. |
Аналогичная политика может быть принята в отношении энергоснабжения. |
In times of external difficulty, government policies which impinge on existing growth drivers may prove unpalatable. |
Во времена внешних трудностей политика правительства, которая затрагивает существующие факторы, обуславливающие рост, может оказаться неприемлемой. |
The lessons learned and successful policies and approaches could be replicated and scaled up to accelerate progress towards achieving the Goals. |
Извлеченные уроки и успешная политика и подходы можно было бы воспроизвести и расширить для ускорения прогресса в деле достижения Целей. |
Appropriate national policies and strategies should promote confidence-building, conflict prevention and peaceful settlement of disputes. |
Для укрепления доверия, предотвращения конфликтов и мирного урегулирования споров необходимы соответствующие национальные политика и стратегии. |
Rural development policies need to be well embedded in overall macroeconomic policy design while simultaneously facilitating investment into environmentally sound technologies, production patterns and marketing. |
Политика в области развития сельских районов должна стать неотъемлемой частью процесса разработки макроэкономической политики в целом при одновременном содействии привлечению капиталовложений в экологически безопасные технологии, модели производства и маркетинг. |
Senior officials need to be involved early in the innovation process since existing policies and regulations are often a major constraint to technology transfer. |
В самом начале инновационного процесса к нему следует привлекать ответственных работников, поскольку существующая политика и нормативно-правовые акты нередко являются одним из основных препятствий на пути передачи технологий. |
The EU water policies, including their reporting obligations, also add relevant assessments on the status and pressures affecting EU waters. |
Водная политика ЕС, предусматривающая установление обязательств по представлению отчетности, также вносит вклад в соответствующие оценки состояния вод в ЕС и факторов нагрузки на них. |
However, technology support policies provide no certain outcomes and risk is an inherent element of these activities. |
Однако политика поддержки технологий не обеспечивает гарантированных результатов, и риск является неотъемлемым элементом такой деятельности. |
R&D policies need to be complemented with mutually supporting actions in other areas. |
Политика в области НИОКР должна дополняться взаимно поддерживающими мерами в других областях. |
From this point of view, policies that would support very concrete technologies cannot be efficient. |
В силу этого политика, направленная на поддержку весьма конкретных технологий, просто не может быть эффективной. |
Instead of this, policies should be horizontal, rely on incentives and make more general technology bets. |
Вместо этого политика должна быть горизонтальной по характеру, должна опираться на стимулы и распространяться на более общие технологические сферы. |
Chain-oriented policies aim to bring together economic agents and encourage them to achieve a reduction of environmental pressures beyond what is required by legislation. |
Политика, ориентированная на создание цепей, направлена на объединение хозяйствующих субъектов и на стимулирование их к уменьшению нагрузки на окружающую среду сверх того, что требуется законодательством. |
As regulations and policies can change, this creates a source of uncertainty. |
Поскольку нормы регулирования и политика могут меняться, это создает еще один источник неопределенности. |
(b) Effective policies require also the development of supportive framework conditions that enhance the impact of individual initiatives. |
Ь) эффективная политика требует также создания стимулирующих базовых условий, которые бы усиливали воздействие отдельных инициатив. |
Although aquatic eutrophication has decreased to some extent since the 1980s, agreed international policies have not been fully implemented. |
Хотя с 1980-х годов эвтрофикация вод в какой-то мере уменьшилась, согласованная международная политика в полной мере не реализуется. |
Immunization policies on children have also paid off as 70 per cent of drugs and medicine budget is allocated to immunization. |
Политика по иммунизации детей также дала результаты, поскольку 70 процентов бюджета на лекарственные препараты выделяется на цели вакцинации. |
There are also relatively few ex post assessments that evaluate policy or consider how assessments have led to adoption of policies. |
Существует ограниченное количество последующих оценок, в которых оценивается политика или рассматривается вопрос о том, каким образом оценки способствуют принятию политики. |
A freely elected government can increase trust that policies will be consistent with citizens' preferences and values. |
Свободно избираемое правительство может пользоваться более высокой степенью доверия в том плане, что политика будет осуществляться с учетом предпочтений и ценностей, которыми руководствуются граждане. |
The policies, programmes and projects of external assistance dominate the governance process in post-conflict countries. |
Политика, программы и проекты внешней помощи доминируют в процессе управления в постконфликтных странах. |
It was noted that Governments preferred to work with donors and IFIs who had public participation procedures already built into their policies. |
Было отмечено, что правительства предпочитают работать с теми донорами и МФУ, политика которых уже предусматривает процедуры обеспечения участия общественности. |
It stated that the project violated the relevant legislation and policies of both EIB and the European Union (EU). |
Он заявил, что из-за проекта были нарушены соответствующее законодательство и политика как ЕИБ, так и Европейского союза (ЕС). |
We have to have consistent policies. |
Проводимая нами политика должна быть последовательной. |