| Evidence shows that it has not been possible to implement policies promoting heavily-subsidized State-provided housing on a large scale. | Опыт показывает, что политика широкомасштабного субсидирования государственного жилья оказалась неудачной. |
| Housing policies must include pro-poor, gender-sensitive land-use planning that incorporate the notion of housing as an economic production and income-generating sector. | Жилищная политика должна предусматривать планирование землеустройства с учетом гендерных аспектов и интересов бедных слоев населения, исходя, в частности, из того, что жилье является составной частью экономики и относится к сектору, обеспечивающему получение дохода. |
| Land policies were unsuitable as a result of complex legal systems and the absence of standards and reliable institutional frameworks. | Земельная политика неэффективна в силу сложности нормативно-правовых систем и отсутствия стандартов и надежных организационных систем. |
| Similar policies could be enacted regarding electricity. | Аналогичная политика может быть принята в отношении энергоснабжения. |
| In times of external difficulty, government policies which impinge on existing growth drivers may prove unpalatable. | Во времена внешних трудностей политика правительства, которая затрагивает существующие факторы, обуславливающие рост, может оказаться неприемлемой. |
| The lessons learned and successful policies and approaches could be replicated and scaled up to accelerate progress towards achieving the Goals. | Извлеченные уроки и успешная политика и подходы можно было бы воспроизвести и расширить для ускорения прогресса в деле достижения Целей. |
| Appropriate national policies and strategies should promote confidence-building, conflict prevention and peaceful settlement of disputes. | Для укрепления доверия, предотвращения конфликтов и мирного урегулирования споров необходимы соответствующие национальные политика и стратегии. |
| Rural development policies need to be well embedded in overall macroeconomic policy design while simultaneously facilitating investment into environmentally sound technologies, production patterns and marketing. | Политика в области развития сельских районов должна стать неотъемлемой частью процесса разработки макроэкономической политики в целом при одновременном содействии привлечению капиталовложений в экологически безопасные технологии, модели производства и маркетинг. |
| Senior officials need to be involved early in the innovation process since existing policies and regulations are often a major constraint to technology transfer. | В самом начале инновационного процесса к нему следует привлекать ответственных работников, поскольку существующая политика и нормативно-правовые акты нередко являются одним из основных препятствий на пути передачи технологий. |
| The EU water policies, including their reporting obligations, also add relevant assessments on the status and pressures affecting EU waters. | Водная политика ЕС, предусматривающая установление обязательств по представлению отчетности, также вносит вклад в соответствующие оценки состояния вод в ЕС и факторов нагрузки на них. |
| However, technology support policies provide no certain outcomes and risk is an inherent element of these activities. | Однако политика поддержки технологий не обеспечивает гарантированных результатов, и риск является неотъемлемым элементом такой деятельности. |
| R&D policies need to be complemented with mutually supporting actions in other areas. | Политика в области НИОКР должна дополняться взаимно поддерживающими мерами в других областях. |
| From this point of view, policies that would support very concrete technologies cannot be efficient. | В силу этого политика, направленная на поддержку весьма конкретных технологий, просто не может быть эффективной. |
| Instead of this, policies should be horizontal, rely on incentives and make more general technology bets. | Вместо этого политика должна быть горизонтальной по характеру, должна опираться на стимулы и распространяться на более общие технологические сферы. |
| Chain-oriented policies aim to bring together economic agents and encourage them to achieve a reduction of environmental pressures beyond what is required by legislation. | Политика, ориентированная на создание цепей, направлена на объединение хозяйствующих субъектов и на стимулирование их к уменьшению нагрузки на окружающую среду сверх того, что требуется законодательством. |
| As regulations and policies can change, this creates a source of uncertainty. | Поскольку нормы регулирования и политика могут меняться, это создает еще один источник неопределенности. |
| (b) Effective policies require also the development of supportive framework conditions that enhance the impact of individual initiatives. | Ь) эффективная политика требует также создания стимулирующих базовых условий, которые бы усиливали воздействие отдельных инициатив. |
| Although aquatic eutrophication has decreased to some extent since the 1980s, agreed international policies have not been fully implemented. | Хотя с 1980-х годов эвтрофикация вод в какой-то мере уменьшилась, согласованная международная политика в полной мере не реализуется. |
| Immunization policies on children have also paid off as 70 per cent of drugs and medicine budget is allocated to immunization. | Политика по иммунизации детей также дала результаты, поскольку 70 процентов бюджета на лекарственные препараты выделяется на цели вакцинации. |
| There are also relatively few ex post assessments that evaluate policy or consider how assessments have led to adoption of policies. | Существует ограниченное количество последующих оценок, в которых оценивается политика или рассматривается вопрос о том, каким образом оценки способствуют принятию политики. |
| A freely elected government can increase trust that policies will be consistent with citizens' preferences and values. | Свободно избираемое правительство может пользоваться более высокой степенью доверия в том плане, что политика будет осуществляться с учетом предпочтений и ценностей, которыми руководствуются граждане. |
| The policies, programmes and projects of external assistance dominate the governance process in post-conflict countries. | Политика, программы и проекты внешней помощи доминируют в процессе управления в постконфликтных странах. |
| It was noted that Governments preferred to work with donors and IFIs who had public participation procedures already built into their policies. | Было отмечено, что правительства предпочитают работать с теми донорами и МФУ, политика которых уже предусматривает процедуры обеспечения участия общественности. |
| It stated that the project violated the relevant legislation and policies of both EIB and the European Union (EU). | Он заявил, что из-за проекта были нарушены соответствующее законодательство и политика как ЕИБ, так и Европейского союза (ЕС). |
| We have to have consistent policies. | Проводимая нами политика должна быть последовательной. |