| You can argue that Greenspan's policies in the early 2000's were wrong. | Можно утверждать, что политика Гринспана в начале 2000-ых годов была неправильной. |
| Yet, despite these failings, such policies retained enough popularity to insure their continuity. | И все же, несмотря на эти неудачи, подобная политика оставалась достаточно популярной для ее дальнейшего использования. |
| Today, these policies are contributing to an explosion of HIV infections in much of the developing world. | Сегодня такая политика способствует распространению ВИЧ - инфекции в большинстве развивающихся стран мира. |
| These concerns are unwarranted, and discriminatory policies to restrict such investment are ill-advised. | Эта озабоченность необоснованна, и дискриминационная политика по ограничению таких инвестиций является опрометчивой. |
| The wrong public policies can induce recessions. | Неправильная государственная политика может вызывать рецессии. |
| But his policies have already caused severe unintended consequences. | Но его политика уже привела к серьезным непреднамеренным последствиям. |
| The Bush administration's policies bode ill for America in the long run - and hence for the world. | Политика администрации Буша в долгосрочной перспективе сулит неприятности Америке, а значит, и всему миру. |
| Improved policies will amplify these opportunities, ensuring that economic gains will benefit hundreds of millions of people throughout Europe. | Улучшенная политика расширит эти возможности, гарантируя, что экономическая прибыль принесет пользу сотням миллионов людей во всей Европе. |
| With a large output gap and low inflationary pressure, expansionary policies show great potential for reviving economic activity. | При большом спаде производства и низком инфляционном давлении экспансионистская политика демонстрирует большой потенциал для возрождения экономической активности. |
| In particular, expansionary monetary and fiscal policies - which are helpful in the short term - must be accompanied by fundamental structural reforms. | В частности, экспансионистская денежно-кредитная и налогово-бюджетная политика, будучи полезными в краткосрочной перспективе, должны сопровождаться фундаментальными структурными реформами. |
| We are also extremely familiar with the argument that European policies have not led to any mass arrests in Cuba. | Нам также хорошо знакомы утверждения о том, что европейская политика не привела к каким-либо массовым арестам на Кубе. |
| The latter condition may already have been partially met, but US policies to stabilize its financial system should help avoid a major dollar slide. | Последнее условие частично уже почти выполнено, но политика США по стабилизации своей финансовой системы должна помочь избежать сильного падения доллара. |
| Active policies to promote new start-ups and local companies' expansion through credit, training, and technical support are imperative. | Активная политика для продвижения новых проектов и расширения местных компаний посредством кредитования, обучения и технической поддержки является императивом. |
| As in the US, tax policies must foster the uptake of the new technologies. | Как и в США, налоговая политика должна способствовать переходу к новым технологиям. |
| Our policies and approaches have too often been reactive, not proactive. | Наша политика и подходы зачастую являются реактивными, а не проактивными. |
| If Europe's foreign and defense policies succeed, NATO should become more European. | Если внешняя и оборонительная политика Европы окажется успешной, НАТО должна стать более европейской организацией. |
| Only bold policies can halt Europe's slide toward secular stagnation and nationalist populism. | Только уверенная политика может остановить сползание Европы в постоянную стагнацию и националистический популизм. |
| Europe's science policies should also frame a new deal for developing countries. | Научная политика Европы должна также предусматривать новые отношения с развивающимися странами. |
| France may elect a president who opposes the fiscal compact and whose policies may scare the bond markets. | Франция может избрать президента, который выступает против Договора о финансовой стабильности и чья политика может напугать рынки облигаций. |
| But the ongoing weakness of the euro - fed by such policies - is fueling growth in the eurozone's current-account surplus. | Но продолжительная слабость евро - которую питает подобная политика - будет способствовать росту профицита счета текущих операций еврозоны. |
| But central banks accept that their policies have led to distortions in financial markets. | Впрочем, центральные банки признают, что их политика стала причиной искажений на финансовых рынках. |
| What globalization requires, therefore, are smart government policies. | Поэтому умная правительственная политика - это то, что необходимо глобализации. |
| Unfortunately, too many policymakers in advanced economies allowed themselves to believe that such heterodox policies are only for emerging markets. | К сожалению, слишком многие политики в странах с развитой экономикой позволили себе поверить, что такая нетрадиционная политика предназначена только для развивающихся рынков. |
| The same will be true of the stagnation that those policies bring. | То же самое будет верно и в отношении экономического застоя, к которому приведет такая политика. |
| For domestic demand to act as an engine of growth, policies should shift resources from investment to consumption. | Чтобы внутренний спрос действовал в качестве двигателя экономического роста, политика должна перераспределять ресурсы от инвестиций к потреблению. |