Violence against women and policies of gender discrimination constituted the worst form of human rights violations. |
Насилие в отношении женщин и политика дискриминации представляют собой наихудшие формы нарушения прав человека. |
Once the policies and principles were approved, the General Assembly would be informed of them in detail. |
Как только политика и принципы будут утверждены, Генеральной Ассамблее будет представлена подробная информация. |
Such policies have worked very well in Sri Lanka, as demonstrated by a decline in child labour. |
В Шри-Ланке такая политика дала великолепные результаты, свидетельством чего является резкое сокращение детского труда. |
From a gender perspective, the hope is that policies will promote movement towards gender equality. |
С гендерной точки зрения всегда существует надежда на то, что проводимая политика будет способствовать обеспечению гендерного равенства. |
Failed price policies, subsidies and export bans had further exacerbated the situation, and the small size of holdings reduced economic efficiency. |
Несостоятельная политика в области ценообразования, субсидии и запреты на экспорт продукции еще более усугубили создавшееся положение, а небольшие размеры запасов сократили экономическую эффективность. |
The South African extradition policies are premised on the principle of non-refoulement. |
Политика Южной Африки в вопросах экстрадиции основывается на принципе недопущения принудительного возвращения. |
Bahraini Constitution and policies and institutions for the promotion |
З. Бахрейнская конституция и политика, законы и учреждения по поощрению |
The UK's policies with regard to anti-terrorism are subject to five key principles, which remain constant. |
Политика Соединенного Королевства в области борьбы с терроризмом основывается на пяти ключевых принципах, которые остаются неизменными. |
For the past four years, governmental policies to guarantee social rights have improved. |
За последние четыре года политика правительства по обеспечению социальных прав улучшилась. |
C. HIV and AIDS policies and interventions |
С. Политика и меры, связанные с ВИЧ и СПИДом |
It was increasingly clear that migration could make a positive contribution to sustainable development, provided it was supported by the right policies. |
Становится все более очевидным, что миграция может внести позитивный вклад в устойчивое развитие при условии, что в ее поддержку будет проводиться правильная политика. |
As part of the process gender policies and action plans for each of the ministries were developed. |
В рамках этого проекта для каждого министерства были разработаны гендерная политика и планы действий. |
These laws, policies, strategies, and action plans will be discussed in greater detail under the respective articles of the Convention. |
Эти законы, политика, стратегии и планы действий будут обсуждаться более подробно в разделах, посвященных соответствующим статьям Конвенции. |
Global trade policies must foster food security for all. |
Глобальная торговая политика должна содействовать продовольственной безопасности для всех. |
These are policies which have successfully reduced unemployment rates, in spite of the steady rise in the number of job-seekers. |
Такая политика позволила успешно снизить безработицу, несмотря на неуклонный рост численности лиц, ищущих работу. |
Social policies must take into consideration the different needs of various groups, such as indigenous communities and those living in isolated and rural areas. |
Социальная политика должна учитывать особые потребности различных групп, таких как общины коренных народов и жители изолированных и сельских районов. |
He emphasized that macroeconomic policies that limit poor countries' fiscal space to respond to crises were counterproductive. |
Он особо отметил, что макроэкономическая политика, которая ограничивает финансовое пространство малообеспеченных стран для реагирования на кризис, является контрпродуктивной. |
Canadian courts are independent of the executive (programmes and policies) and legislative (laws and regulations) branches of government. |
Канадские суды не зависимы от исполнительной (программы и политика) и законодательной (законы и постановления) ветвей власти. |
The editorial policies and political orientation of the media are free from intervention from government. |
Редакционная политика и политическая ориентация средств массовой информации определяются без вмешательства правительства. |
Indigenous peoples have been involved in the design of public policies concerning them. |
Государственная политика в вопросах коренных народов строится на их участии в ее проведении. |
JS1 further stated that the policies on prevention and special care for persons deprived of their liberty who were HIV-positive were clearly inadequate. |
В СП1 также отмечалось, что политика профилактики и усиленного режима лиц, лишенных свободы и инфицированных ВИЧ, явно недостаточна. |
In order to rectify this, specific policies and strategies have been adopted. |
Для исправления такого положения были приняты особая политика и стратегии. |
While labour migration policies should remain flexible and responsive to changing circumstances, migrants must not be made the scapegoats for the present financial crisis. |
Хотя политика в отношении миграции рабочей силы должна оставаться гибкой и реагировать на изменяющиеся обстоятельства, мигранты не должны стать козлами отпущения в связи с нынешним финансовым кризисом. |
Family policy unites various aspects of education, health, employment, housing and social policies and is thus significantly interdepartmental. |
Политика укрепления семьи охватывает различные аспекты программ в областях образования, здравоохранения, занятости, жилья и социального обеспечения и поэтому в значительной мере является межучрежденческой по своему характеру. |
The report therefore asks how the sourcing, pricing, and wages policies of commodity buyers, food processors and retailers impact the right to food. |
В связи с этим в докладе ставится вопрос о том, каким образом политика в отношении выбора поставщиков, ценообразования и заработной платы, проводимая покупателями сырьевой продукции и предприятиями пищевой промышленности и розничной торговли, воздействует на право на питание. |