| Violence against women and policies of gender discrimination constituted the worst form of human rights violations. | Насилие в отношении женщин и политика дискриминации представляют собой наихудшие формы нарушения прав человека. |
| Once the policies and principles were approved, the General Assembly would be informed of them in detail. | Как только политика и принципы будут утверждены, Генеральной Ассамблее будет представлена подробная информация. |
| Such policies have worked very well in Sri Lanka, as demonstrated by a decline in child labour. | В Шри-Ланке такая политика дала великолепные результаты, свидетельством чего является резкое сокращение детского труда. |
| From a gender perspective, the hope is that policies will promote movement towards gender equality. | С гендерной точки зрения всегда существует надежда на то, что проводимая политика будет способствовать обеспечению гендерного равенства. |
| Failed price policies, subsidies and export bans had further exacerbated the situation, and the small size of holdings reduced economic efficiency. | Несостоятельная политика в области ценообразования, субсидии и запреты на экспорт продукции еще более усугубили создавшееся положение, а небольшие размеры запасов сократили экономическую эффективность. |
| The South African extradition policies are premised on the principle of non-refoulement. | Политика Южной Африки в вопросах экстрадиции основывается на принципе недопущения принудительного возвращения. |
| Bahraini Constitution and policies and institutions for the promotion | З. Бахрейнская конституция и политика, законы и учреждения по поощрению |
| The UK's policies with regard to anti-terrorism are subject to five key principles, which remain constant. | Политика Соединенного Королевства в области борьбы с терроризмом основывается на пяти ключевых принципах, которые остаются неизменными. |
| For the past four years, governmental policies to guarantee social rights have improved. | За последние четыре года политика правительства по обеспечению социальных прав улучшилась. |
| C. HIV and AIDS policies and interventions | С. Политика и меры, связанные с ВИЧ и СПИДом |
| It was increasingly clear that migration could make a positive contribution to sustainable development, provided it was supported by the right policies. | Становится все более очевидным, что миграция может внести позитивный вклад в устойчивое развитие при условии, что в ее поддержку будет проводиться правильная политика. |
| As part of the process gender policies and action plans for each of the ministries were developed. | В рамках этого проекта для каждого министерства были разработаны гендерная политика и планы действий. |
| These laws, policies, strategies, and action plans will be discussed in greater detail under the respective articles of the Convention. | Эти законы, политика, стратегии и планы действий будут обсуждаться более подробно в разделах, посвященных соответствующим статьям Конвенции. |
| Global trade policies must foster food security for all. | Глобальная торговая политика должна содействовать продовольственной безопасности для всех. |
| These are policies which have successfully reduced unemployment rates, in spite of the steady rise in the number of job-seekers. | Такая политика позволила успешно снизить безработицу, несмотря на неуклонный рост численности лиц, ищущих работу. |
| Social policies must take into consideration the different needs of various groups, such as indigenous communities and those living in isolated and rural areas. | Социальная политика должна учитывать особые потребности различных групп, таких как общины коренных народов и жители изолированных и сельских районов. |
| He emphasized that macroeconomic policies that limit poor countries' fiscal space to respond to crises were counterproductive. | Он особо отметил, что макроэкономическая политика, которая ограничивает финансовое пространство малообеспеченных стран для реагирования на кризис, является контрпродуктивной. |
| Canadian courts are independent of the executive (programmes and policies) and legislative (laws and regulations) branches of government. | Канадские суды не зависимы от исполнительной (программы и политика) и законодательной (законы и постановления) ветвей власти. |
| The editorial policies and political orientation of the media are free from intervention from government. | Редакционная политика и политическая ориентация средств массовой информации определяются без вмешательства правительства. |
| Indigenous peoples have been involved in the design of public policies concerning them. | Государственная политика в вопросах коренных народов строится на их участии в ее проведении. |
| JS1 further stated that the policies on prevention and special care for persons deprived of their liberty who were HIV-positive were clearly inadequate. | В СП1 также отмечалось, что политика профилактики и усиленного режима лиц, лишенных свободы и инфицированных ВИЧ, явно недостаточна. |
| In order to rectify this, specific policies and strategies have been adopted. | Для исправления такого положения были приняты особая политика и стратегии. |
| While labour migration policies should remain flexible and responsive to changing circumstances, migrants must not be made the scapegoats for the present financial crisis. | Хотя политика в отношении миграции рабочей силы должна оставаться гибкой и реагировать на изменяющиеся обстоятельства, мигранты не должны стать козлами отпущения в связи с нынешним финансовым кризисом. |
| Family policy unites various aspects of education, health, employment, housing and social policies and is thus significantly interdepartmental. | Политика укрепления семьи охватывает различные аспекты программ в областях образования, здравоохранения, занятости, жилья и социального обеспечения и поэтому в значительной мере является межучрежденческой по своему характеру. |
| The report therefore asks how the sourcing, pricing, and wages policies of commodity buyers, food processors and retailers impact the right to food. | В связи с этим в докладе ставится вопрос о том, каким образом политика в отношении выбора поставщиков, ценообразования и заработной платы, проводимая покупателями сырьевой продукции и предприятиями пищевой промышленности и розничной торговли, воздействует на право на питание. |