Women's role as producers still needs to be enhanced by economic policies. |
Необходимо по-прежнему добиваться того, чтобы экономическая политика способствовала повышению роли женщин в сфере производства. |
Having adopted an advanced notion of "equality of opportunity", public education policies are focusing on two convergent areas. |
В результате передовой концепции "равенства возможностей" политика Министерства народного просвещения направлена на достижение двух целей. |
Educational strategies and school policies have always been of fundamental importance to the question of the changing status of women in the modern world. |
Образовательная стратегия и школьная политика всегда имели принципиальное значение в вопросе изменения положения женщины в условиях современности. |
Such policies would help to make women economically independent in a context of social mobilization. |
Такая политика будет способствовать достижению женщинами экономической независимости в контексте социальной мобилизации. |
The Elements emphasize study of what concrete policies can open up and accelerate the reform process in interior, border and minority autonomous areas. |
В этом документе подчеркивается необходимость изучить, какая политика позволит приступить к осуществлению и ускорению процесса реформ во внутренних и пограничных районах и в автономных районах проживания национальных меньшинств. |
The central housing policies in Norway are tied to loans and subsidies from the Norwegian State Housing Bank. |
В Норвегии общая политика в области жилья увязывается с займами и субсидиями, предоставляемыми Норвежским государственным жилищным банком. |
Such policies should be sensitive to the concerns of women migrant workers. |
Такая политика должна учитывать интересы трудящихся женщин-мигрантов. |
But austerity programmes and incomes policies have held consumption back in Bulgaria, Croatia and Hungary. |
Однако программы жесткой экономии и политика регулирования доходов сдерживают рост потребления в Болгарии, Венгрии и Хорватии. |
To raise non-oil revenues, policies were implemented to increase prices and user fees of a number of public utilities. |
Для увеличения объема ненефтяных поступлений проводилась политика повышения цен и платы за пользование рядом государственных коммунальных услуг. |
To restrain expenditures, policies were implemented to reduce subsidies and rationalize expenditures of the public sector. |
В целях ограничения расходов проводилась политика сокращения субсидий и рационализации издержек государственного сектора. |
National policies will evidently be greatly affected by climatic region and state of economical and social development. |
Национальная политика, очевидно, будет в значительной степени определяться климатическим районом и уровнем социально-экономического развития. |
Prices, markets and governmental fiscal and economic policies play a complementary role in shaping attitudes and behaviour. |
Цены, рынки и бюджетно-финансовая и экономическая политика правительств играют дополнительную роль в формировании взглядов и поведения. |
Trade policies should therefore integrate developmental aspects. |
Поэтому торговая политика должна включать также аспекты развития. |
Economic policies should also encourage an efficient allocation of production factors in the light of trading opportunities. |
Экономическая политика должна быть также направлена на содействие эффективному распределению производственных факторов с учетом существующих торговых возможностей. |
Existing policies should allow for transparency and full participation of all interested parties in both developed and developing countries. |
Проводимая политика должна обеспечивать транспарентность и полное участие всех заинтересованных сторон в развитых и развивающихся странах. |
Such policies would foster employee retention, thus maximizing the Organization's investment in its skills base. |
Такая политика способствовала бы закреплению работников, обеспечивая таким образом максимальную эффективность инвестиций Организации в подготовку персонала. |
Sound policies are necessary, but without the capacity to operationalize and distribute political reforms, citizens may lose confidence in the political process. |
Разумная политика необходима, но без способности к операционализации и распределению политических реформ граждане могут утратить доверие к политическому процессу. |
National trade policies become a crucial factor in translating new trading opportunities into concrete benefits. |
Национальная торговая политика превращается в один из ключевых факторов воплощения новых торговых возможностей в конкретные результаты. |
(b) Energy conservation and efficiency developments, policies and prospects |
Ь) Изменения, политика и перспективы в области энергосбережения и энергоэффективности (К) |
In the European Union (EU), for instance, the electricity and gas directives underlie Government liberalization policies. |
Так, например, в Европейском союзе (ЕС) политика правительства в области либерализации опирается на директивы об электроэнергии и газе. |
These policies focus to a large extent on the circumstances and wishes of employees and the problems they face. |
Такая политика в значительной степени ориентируется на условия и пожелания работников и проблемы, с которыми они сталкиваются. |
Regarding labour migration, current admission policies do not include criteria that overtly discriminate against either men or women. |
Что касается миграции рабочей силы, то нынешняя политика предоставления права на въезд в страну не содержит каких-либо критериев, предполагающих явную дискриминацию в отношении либо мужчин, либо женщин. |
Mr. Taal said that affirmative action policies did not exist in the Gambia. |
Г-н Таал говорит, что в Гамбии политика позитивных действий не проводится. |
Procurement policies are increasingly becoming a driving force for certification and an important source of demand for CFPs. |
Закупочная политика становится одной из основных сил, движущих сертификацию, и важным фактором спроса на СЛТ. |
Where possible, a link could be made to actual emissions if existing policies have already resulted in a change in emission trends. |
Когда это возможно, можно указывать связь с фактическими выбросами, если существующая политика уже привела к изменению в тенденциях выбросов. |