Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политика

Примеры в контексте "Policies - Политика"

Примеры: Policies - Политика
Gender and anti-discrimination policies were essentially cross-cutting issues that needed to be implemented in a number of different areas, such as social, educational or cultural policies. Гендерная политика и антидискриминационная политика по своему существу отражают сквозные вопросы, которые необходимо решать в ряде различных областей, таких как социальная, образовательная и культурная политика.
In the other functional areas, policies, in many cases new policies, and their applicability have been made clear to the staff concerned. В других функциональных областях политика, причем во многих случаях новая политика, и ее порядок применения были разъяснены соответствующим сотрудникам.
Twenty-nine entities, departments and offices had gender policies, which are a key driver for strengthened accountability, with an additional 13 entities planning to develop such policies in 2014. У двадцати девяти структур, департаментов и отделений имеется собственная гендерная политика, что является одним из ключевых факторов укрепления подотчетности, а еще 13 структур планируют разработать такую политику в 2014 году.
Despite their being complementary policies, situations may arise where competition policy poses new challenges for consumers and where consumer policies have competition implications. Могут возникать ситуации, когда политика в области конкуренции становится причиной возникновения новых проблем для потребителей и когда политика в области защиты прав потребителей имеет последствия для конкуренции, и это несмотря на то, что политика в этих двух областях имеет взаимодополняющий характер.
In the UNCITRAL Model Law on Public Procurement, the pursuit of socio-economic policies through procurement is subject to rigorous transparency mechanisms, and a requirement that such policies be set out in law or regulation. В Типовом законе ЮНСИТРАЛ о публичных закупках достижение целей социально-экономической политики с помощью системы закупок регулируется строгими механизмами обеспечения прозрачности и требованием о том, чтобы такая политика была закреплена в законодательстве или нормативно-правовых актах.
Hence, industrial and macroeconomic policies need to be aligned with each other, as well as with other policies, to increase productive capacity. Отсюда следует, что промышленная и макроэкономическая политика должны быть увязаны друг с другом, а также с другими стратегиями в целях укрепления производственного потенциала.
The geographical inequalities between rural and urban areas need to be addressed in policies, as do policies to ensure equitable distribution of the benefits of economic growth, human resources and services within countries. Необходимо учитывать в политике необходимость устранения географического неравенства между сельскими и городскими районами, равно как и необходима политика, обеспечивающая справедливое распределение благ экономического роста, людских ресурсов и услуг в пределах той или иной страны.
(c) Establishing mechanisms to ensure coherence between policies to implement the Millennium Development Goals and other national policies such as fiscal policy; с) создание механизмов для обеспечения согласованности между политикой по осуществлению Целей развития тысячелетия и других национальных стратегий, таких как налогово-бюджетная политика;
UN-Habitat advocated that, in order to address those problems, countries should adopt national urban policies in which they compared current policies to projected needs 20 or 30 years in the future. ООН-Хабитат считает, что для решения этих проблем странам следует принять национальную политику в области урбанизации, в которой существующая политика была бы увязана с потребностями, прогнозируемыми на 20 или 30 ближайших лет.
Contribution to policy outcomes Industrial policies and strategies incorporate a gender perspective promoting gender equality and women's empowerment in productive sectors in accordance with national development plans, policies and strategies. Промышленная политика и стратегии учитывают гендерные аспекты, содействуя гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин в производственных секторах в соответствии с национальными планами, политикой и стратегиями в области развития.
Nearly 20 years ago, the Habitat Agenda advocated policies to reduce rural-urban migration; today, multilateral and bilateral organizations are recommending policies to encourage migration processes that will enable the poor to move from lagging to leading areas. Почти 20 лет назад в Повестке дня Хабитат была сформулирована политика, направленная на сокращение миграции сельского населения в города; сегодня же многосторонние и двусторонние организации рекомендуют проводить политику стимулирования миграционных процессов, позволяющих бедным людям переселяться из отсталых в благополучные районы.
In times of economic difficulty, which might be used as a justification for reducing or eliminating social protection policies, it was important to recognize that those policies had a significant positive impact on the efficiency and productivity of the economy. В период экономических трудностей, которые можно использовать в качестве оправдания свертывания или прекращения политики в области обеспечения социальной защиты, необходимо признать, что эта политика оказывает значительное положительное воздействие на эффективность и производительность экономики.
In this context, the Survey focuses on four key areas in which policies can have a significant impact in reducing inequality: the environment, employment, redistributive policies, and global measures affecting climate change, taxation and migration. В этой связи особое внимание в Обзоре уделяется четырем основным направлениям политики, которые могут во многом способствовать борьбе с неравенством: охрана окружающей среды, занятость, политика перераспределения доходов и международные усилия в областях изменения климата, налогообложения и миграции.
Macroeconomic policies should expand the overall fiscal space, while a broad range of gender-responsive social, economic and environmental policies should prioritize increasing State investments in infrastructure, public services and social protection measures. Макроэкономическая политика должна обеспечивать расширение бюджетно-финансовых возможностей в целом, а в рамках широкого круга социальных, экономических и экологических стратегий, учитывающих гендерные аспекты, приоритетное внимание следует уделять увеличению государственных инвестиций в инфраструктуру, государственные услуги и меры социальной защиты.
Aware that cultural policies in regions vary, the Ministry of Culture seeks to intensify cultural policies in the regions, in cooperation with the Ministry of Regional Development. Сознавая, что в регионах проводится различная культурная политика, Министерство культуры стремится активизировать культурную политику в регионах в сотрудничестве с Министерством регионального развития.
The Rio Group calls for global efforts to remove barriers such as pricing policies, tariff arrangements and regulatory policies that essentially make the Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) Agreement meaningless. Группа Рио призывает к глобальным усилиям по устранению таких барьеров, как политика ценоустановления, тарифные механизмы и методы регулирования, которые по сути делают бессмысленным Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС).
National policies in Tanzania are categorized into the long term national development strategy known as Vision 2025, the medium term national poverty reduction strategies and specific sector or cross sector policies. Национальная политика Танзании включает в себя долгосрочную национальную стратегию в области развития, которая получила название «Видение до 2025 года», среднесрочные национальные стратегии сокращения масштабов нищеты и меры по развитию конкретного сектора или смежных секторов.
Fourthly, Venezuela wishes to place on record its reservation regarding any suggestion that market-oriented policies are a means for strengthening democratic societies, and it maintains the principle of solidarity in the implementation of public policies aimed at the elimination of poverty. В-четвертых, Венесуэла вновь подтверждает свою оговорку в отношении всех положений, в которых утверждается, что рыночная политика является средством для укрепления демократического общества, и настаивает на принципе солидарности в осуществлении государственной политики, направленной на искоренение нищеты.
Development policies should recognize the importance of market forces, in the context of an enabling entrepreneurial environment that could include appropriate competition and consumer policies, in the promotion of growth, through trade, investment and innovation. Политика в области развития должна признавать важную роль рыночных сил - в контексте благоприятной для предпринимательства среды, которая может включать в себя адекватную конкурентную и потребительскую политику, - в поощрении экономического роста с помощью торговли, инвестиций и инновационной деятельности.
An important consideration in the present context is that WTO rules place restrictions on national policies, including social policies, if they are judged to be inconsistent with the provisions of WTO agreements. Одним из важных соображений в контексте настоящего доклада является то, что правила ВТО налагают ограничения на национальную политику, в том числе социальную политику, в том случае, если такая политика, как считается, не соответствует положениям соглашений ВТО.
Population policies, family policies and family well-being are closely related to economic development and to raising the income level and the quality of life of the poor. Демографическая политика, семейная политика и благосостояние семьи тесно связаны с экономическим развитием и ростом уровня доходов и улучшением условий жизни малоимущих.
Fiscal policies and pension and social protection schemes, employment and education policies, etc. have to reflect a significant change of women's position. Фискальная политика и системы пенсионного обеспечения и социальной защиты, политика в области занятости и образования и т.д. должны отражать значительные изменения, касающиеся положения женщин.
Likewise, continuously changing development policies of international development agencies and internationally imposed policies have contributed to the marginalization of the poor and particularly women farmers. Аналогичным образом, постоянно меняющаяся политика развития международных учреждений развития и навязываемая международным сообществом политика способствовали маргинализации бедных слоев населения, прежде всего женщин-фермеров.
The Treaty establishing the European Communities sets sustainable development as an overarching concept which underpins all Union policies, actions and strategies and requires economic, environmental and social policies to be designed and implemented in a mutually reinforcing way. В Договоре о создании Европейских сообществ устойчивое развитие определяется как важнейшая концепция, пронизывающая всю политику, деятельность и стратегию Союза и требующая того, чтобы экономическая, экологическая и социальная политика разрабатывалась и претворялась в жизнь таким образом, чтобы оказывать взаимное благотворное влияние.
Some also stressed that effective management of the fiscal budget with a medium-term perspective, as well as prudent monetary policies, were key in ensuring room to manoeuvre in case of shocks; they enabled countries to implement counter-cyclical policies. Кроме того, некоторые выступавшие подчеркивали, что эффективное управление в бюджетной сфере на среднесрочную перспективу, а также осмотрительная денежно-кредитная политика играют ключевую роль как инструменты обеспечения пространства для маневра в случае потрясений; они позволяют странам проводить в жизнь антициклическую политику.