| These policies promote deregulation, increase the role of the private sector institutions and reduce public expenditure. | Эта политика приводит к дерегулированию, повышению роли учреждений частного сектора и сокращению государственных расходов. |
| Sustainable urban environmental policies should also pursue objectives related to the quality of life of the urban population. | Политика устойчивого развития городов с учетом потребностей в охране окружающей среды должна соответствовать также целям, связанным с качеством жизни городского населения. |
| In some cities some policies have been implemented to limit traffic and to encourage alternative modes of transport (bicycle, pedestrian). | В некоторых городах осуществляется политика ограничения дорожного движения и развития альтернативных видов транспорта (велосипеды, пешеходные зоны). |
| Urban policies and strategies for the advancement of sustainable development should be based on the principle of policy integration at all levels of government. | Политика и стратегии градостроительства в целях содействия устойчивому развитию должны основываться на принципе интеграции политики на всех уровнях управления. |
| In particular, such policies presuppose involvement and actions taken at lower levels of government. | В частности, такая политика предусматривает участие нижних звеньев структур управления и необходимость принятия ими соответствующих мер. |
| Evidence indicates that these policies have not always been effective. | Данные свидетельствуют, что такая политика не всегда была эффективной. |
| Consequently, energy-efficiency policies may promote sustainable development in the industrial countries. | Соответственно политика по обеспечению энергоэффективности может содействовать устойчивому развитию в промышленно развитых странах. |
| Energy efficiency policies should, when appropriate, be based on a comprehensive strategic framework. | Политика в области энергоэффективности должна по возможности основываться на развернутой стратегической структуре. |
| But most national competition policies do not apply to RBPs which solely affect foreign markets, such as export cartels. | Однако конкурентная политика большинства стран не распространяется на ОДП, затрагивающую исключительно зарубежные рынки, примером которой являются экспортные картели. |
| Such policies may facilitate or inhibit the entry of firms into an industry and their operation and growth. | Такая политика может облегчать или затруднять создание фирм в той или иной отрасли, а также их функционирование и рост. |
| The Greek Cypriot administration's military policies and armament activities stand in direct contradiction to its rhetoric on "demilitarization". | Военная политика и деятельность в области вооружения кипрско-греческой администрации явно идут вразрез с их риторическими заявлениями о "демилитаризации". |
| These policies are in effect the result of predetermined positions and are aimed at achieving specific objectives which contradict the peace process. | На самом деле, эта политика является следствием продуманной позиции и направлена на достижение конкретных целей, идущих вразрез с целями мирного процесса. |
| Gas price policies in transition countries play a key role in market-based restructuring. | Политика в области установления цен на газ в странах с переходной экономикой играет ключевую роль в ориентированной на рынок реструктуризации. |
| It is generally recognized that government policies condition the form and the size of population's impacts on the economy. | В целом признается, что проводимая правительствами политика определяет форму и масштабы демографических последствий для экономики. |
| In its resolution, the Polish Parliament called for environment policy to be integrated into economic policies and strategies. | В своей резолюции польский парламент призвал к тому, чтобы политика в области окружающей среды была интегрирована в экономическую политику и стратегию. |
| Stable economic and environmental policies have turned Poland into an attractive market for foreign investors. | Стабильная экономическая и экологическая политика превратила Польшу в привлекательный рынок для иностранных инвесторов. |
| National policies and the fulfilment of international obligations should be conducted in a way that fosters and ensures overall positive global trends. | Национальная политика и выполнение международных обязательств должны осуществляться так, чтобы укреплять и обеспечивать общие позитивные глобальные тенденции. |
| The policies of the Georgian Government seek to institute structural reforms to reflect the norms in the Convention against Torture. | Политика грузинского правительства направлена на проведение структурных реформ для учета правовых норм, закрепленных в Конвенции против пыток. |
| The Fund's policies are reviewed regularly and adopted to country experiences and changes in the global economic setting. | Политика Фонда регулярно пересматривается и корректируется с учетом опыта соответствующих стран и изменений в глобальной экономической обстановке. |
| Several speakers underscored the importance of appropriate national policy responses to the challenges of globalization and welcomed the growing convergence of views on what constituted sound policies. | Ряд выступавших подчеркнули важность принятия соответствующих мер в области национальной политики в связи с задачами глобализации и приветствовали растущее совпадение взглядов по вопросу о том, что представляет собой продуманная политика. |
| The trade policies of industrial countries should also facilitate regional cooperation among developing countries. | Политика промышленно развитых стран в области торговли также должна способствовать региональному сотрудничеству между развивающимися странами. |
| While explicit policies may not be in place in all organizations, outsourcing has been actively used for many years. | Хотя четко изложенная политика может иметься не во всех организациях, механизм внешнего подряда активно используется на протяжении многих лет. |
| The Advisory Committee was assured that rules, regulations and policies of United Nations implementing agencies would be fully respected. | Консультативному комитету были даны заверения в том, что правила, положения и политика учреждений-исполнителей Организации Объединенных Наций будут полностью соблюдаться. |
| The United Nations is the forum where the opinions of world citizens are voiced and policies developed. | Организация Объединенных Наций является форумом, в котором высказываются мнения граждан мира и разрабатывается политика. |
| Growth-oriented policies hold the key to averting the risk of global recession and pressures for protectionism. | Ключом к предотвращению риска глобального спада и протекционистского давления является политика стимулирования роста. |