LNFOD stated that the Labour Code, 1992, and employment policies provide no specific reference to the employment of persons with disabilities. |
НФОИЛ отметила, что Трудовой кодекс 1992 года и политика в области занятости не содержат конкретных ссылок на условия трудоустройства инвалидов. |
Those policies had led to loss of life and displacement of communities, generating a humanitarian crisis with unpredictable consequences. |
Такая политика привела к гибели людей и перемещению общин, породив гуманитарный кризис с непредсказуемыми последствиями. |
Ms. Botero further noted that surveillance policies could have an impact on a broad spectrum of human rights. |
Г-жа Ботеро далее отметила, что политика наблюдения может оказывать воздействие на широкий спектр прав человека. |
Ensuring that that economic growth resulted in reduced poverty levels required inclusive policies and investment in human capital, especially children. |
Для того чтобы экономический рост способствовал сокращению уровня нищеты, необходимы всеобъемлющая политика и вложения в человеческий капитал, особенно в детей. |
Development and migration policies should involve building human mobility to encourage decent work for all. |
Политика в области развития и миграции должна предусматривать повышение мобильности людей для содействия обеспечению достойной работы для всех. |
The regime's repressive policies were not aimed at combating terrorism but were in fact the main reason for its spread. |
Проводимая режимом репрессивная политика направлена отнюдь не на борьбу с терроризмом, ибо фактически является главной причиной его распространения. |
However, for policies to be successful, they must recognize the diverse types of family that had developed over time. |
Вместе с тем, для того чтобы политика была успешной, она должна признавать различные типы семей, которые возникли с течением времени. |
Prohibitionist policies, promoted by hegemonic interests, only generated violence and death in developing countries and must be halted. |
Запретительная политика, поддерживаемая гегемоническими интересами, приводит только к насилию и смертям в развивающихся странах и должна быть прекращена. |
Gender perspectives had been introduced in education policies. |
Политика в области образования разработана с учетом гендерного фактора. |
In some countries policies stipulate that the responsibility to assist persons with disabilities rests with their families. |
В некоторых странах проводится политика, в соответствии с которой ответственность за оказание помощи лицам с ограниченными возможностями возлагается на их семьи. |
The Plan should contain sectoral policies to improve the health of the population, including mental health. |
Этим планом определяется отраслевая политика улучшения состояния здоровья населения, в том числе умственного. |
Racist laws and policies of that kind have almost entirely been eliminated around the world and are no longer tolerated. |
Расистские законы и политика такого рода были практически полностью ликвидированы во всем мире и более не допускаются. |
One State also expressed concern because there was a need to ensure that policies developed for indigenous peoples also contributed to the development of society in general. |
Кроме того, одно государство выразило обеспокоенность в связи с необходимостью обеспечения того, чтобы политика, разработанная в интересах коренных народов, также содействовала развитию всего общества в целом. |
One of the most important issues is that the policies should encourage investments in energy efficiency. |
Один из наиболее важных вопросов заключается в том, что политика должна стимулировать инвестиции в энергоэффективность. |
Effort on policy foundations, infrastructure, and utilities is necessary to make operational policies successful. |
Для того чтобы оперативная политика была успешной, необходимо предпринять усилия по укреплению основ политики, инфраструктур и коммунальных служб. |
The EU innovative policies aim to help prevent climate change by seriously reducing its greenhouse gas emissions. |
Инновационная политика ЕС направлена на содействие предотвращению изменения климата путем серьезного сокращения выбросов парниковых газов. |
Programme evaluation functions and policies in the UN Secretariat; |
Функции и политика в области проведения оценок программ в Секретариате ООН; |
National policies and planning are often inadequate to prevent and minimize damage from disasters and emergency situations. |
Политика и планирование на национальном уровне нередко оказываются недостаточными для предотвращения или сведения к минимуму ущерба в результате бедствий и чрезвычайных ситуаций. |
Appropriate policies should be in place to safeguard against speculative land investments or acquisitions and to prevent environmental degradation. |
Для защиты от действий по инвестированию в земельную собственность или приобретению земельной собственности в спекулятивных целях и для предупреждения ухудшения состояния окружающей среды должна проводиться надлежащая политика. |
Fiscal policies will remain moderately expansionary and will continue to provide support for growth. |
Будет по-прежнему проводиться ориентированная на стимулирование умеренного экономического роста налогово-бюджетная политика. |
Macroeconomic policies worldwide should continue to focus on supporting a strong, balanced and sustainable recovery, particularly in terms of jobs. |
Макроэкономическая политика во всем мире должна быть по-прежнему направлена на поддержку уверенного, сбалансированного и поступательного восстановления, особенно в области занятости. |
Public policies were developed to respond to small productive units with credits, grants of supplies and machinery, technical assistance and prioritization of national production. |
Была разработана государственная политика с целью учета интересов мелких производителей с помощью кредитов, дотаций, вводимых ресурсов и оборудования, технической помощи и уделения приоритетного внимания национальному производству. |
Government policies are geared towards the provision of free and compulsory basic education for all. |
Государственная политика направлена на предоставление всеобщего бесплатного и обязательного начального образования. |
Sociocultural approaches to health can lead to cost-effective and more efficient health policies, and cultural and traditional know-how can promote sustainable use of natural resources. |
Использование в области здравоохранения социально-культурных подходов может привести к тому, что политика медицинского обслуживания станет экономически эффективной и более результативной, а знание культуры и традиций может содействовать рациональному использованию природных ресурсов. |
Legislation against discrimination and/or affirmative action policies signal the commitment of States to equity and the inclusion and empowerment of those excluded. |
Законодательство по борьбе с дискриминацией и/или политика гарантирования участия свидетельствуют о приверженности государств достижению справедливости и обеспечению интеграции и расширения прав и возможностей изолированного в социальном плане населения. |