Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политика

Примеры в контексте "Policies - Политика"

Примеры: Policies - Политика
But for regional integration to take place, a number of key factors are essential, including macroeconomic policies, broader civil participation and regional policies to ensure redistribution of benefits. Однако для обеспечения региональной интеграции необходимо наличие ряда ключевых факторов, в том числе таких, как макроэкономическая политика, широкое участие общественности и региональные стратегии обеспечения перераспределения благ.
Often there was an imbalance between macro- and microeconomic policies, and if the macroeconomic policies were to succeed in promoting development, the microeconomic improvements must not be forgotten. Нередко между стратегиями на макро- и микроэкономическом уровне возникают перекосы, и для того чтобы макроэкономическая политика была эффективной в деле содействия развитию, нельзя упускать из виду улучшения на микроэкономическом уровне.
She further noted that Finnish international policies are guided by experiences at home and that, at the same time, national policies and legislation are influenced by international developments. Она далее отметила, что Финляндия, проводя свою международную политику, руководствуется своим опытом, при этом национальная политика и законодательство испытывают на себе влияние международных событий.
UNITAR policies and procedures on project management are set out in the document on management of special-purpose grant policies and procedures approved by the Board of Trustees on 25 February 1994. Политика и процедуры ЮНИТАР в области управления проектами излагаются в документе по вопросам осуществления политики и применения процедур использования специальных целевых субсидий, принятом Советом попечителей 25 февраля 1994 года.
It is becoming increasingly clear that immigration policies play a decisive role in the composition of flows and have to be linked to consistent and effective integration policies that respect the human rights of migrants and offer a perspective of citizenship embracing pluralism and diversity. Становится все более очевидным, что политика в области иммиграции играет решающую роль в структуре потоков населения и что ее необходимо увязывать с последовательной и эффективной политикой интеграции, обеспечивающей соблюдение прав человека мигрантов и создающей перспективу получения гражданства на основе плюрализма и многообразия.
Migration and integration policies will have maximum impact if they are coordinated at the local, national and regional levels and if all stakeholders, including the immigrant groups themselves, fully participate in the conception, implementation and monitoring of the policies. Миграционная и интеграционная политика будет иметь максимальный эффект, если будет согласовываться на местном, национальном и региональном уровнях и если все заинтересованные стороны, включая группы самих иммигрантов, будут в полной мере участвовать в процессе разработки, осуществления и контроля этой политики.
The policy issues involved are complex and wide-ranging, encompassing macro aspects such as fiscal and trade policies as well as sectoral policies such as the management of the financial sector. На повестке дня стоят сложные и многообразные политические задачи, охватывающие такие макроэкономические аспекты, как бюджетная и торговая политика, а также отраслевые стратегии, например управление финансовым сектором.
All those Summits reflect nothing less than the broad United Nations consensus in which developing countries' internal policies converge with developed countries' policies of cooperation to improve the quality of life of the world's inhabitants in the twenty-first century, and therefore to ensure human rights. Все эти саммиты отражают не что иное, как широкий консенсус Организации Объединенных Наций, когда внутренняя политика развивающихся стран совпадает с политикой сотрудничества развитых стран по повышению качества жизни населения мира в XXI веке, и поэтому по обеспечению прав человека.
While most policies of developing countries in the past have been designed to respond to consequences of technological changes, foresight allows countries to anticipate where the technological frontiers might be and develop policies to take advantage of emerging technologies. Если ранее в большинстве развивающихся стран политика разрабатывалась в качестве реакции на последствия технологических изменений, то прогнозирование позволяет странам предвидеть возможные горизонты развития технологий и разрабатывать политику, позволяющую воспользоваться зарождающимися технологиями.
Countries have a better understanding and have increasingly adopted policies on the sound use of wood as shown by an increased percentage of countries having such policies in place (48 per cent as compared to a target of 40 per cent). Благодаря более глубокому пониманию проблем страны все чаще принимают на вооружение программы по рациональному использованию древесины, о чем свидетельствует рост доли стран, в которых такая политика проводится (48 процентов по сравнению с целевым показателем в 40 процентов).
Since the employment policies of the country are based on the development of skills training for employees, university students and graduates and rural people, the policies of technical-vocational training organization for 2008 - 2009 were oriented towards the said objectives. Так как политика занятости в стране основана на развитии навыков сотрудников, учащихся и выпускников вузов, а также сельского населения, политика организации профессионально-технического обучения на 2008-2009 годы была ориентирована соответствующим образом.
Indeed, sound macroeconomic policies, a favourable business environment, the development of human capital, economic links to high-income markets, sector-specific industrial development policies, and natural resource endowments all determine the success or failure of the export diversification of countries. Действительно, эффективная макроэкономическая политика, благоприятный деловой климат, развитие человеческого капитала, экономические связи с высокодоходными рынками, политика в интересах секторального промышленного развития и обеспеченность природными ресурсами имеют определяющее значение для успеха или неудачи в деле диверсификации экспорта стран.
Horizontal policies that target elements with a general positive influence on competitiveness and innovation (such as research and development (R&D), tax policies, etc.) are more effective. Более эффективной является горизонтальная политика по конкретным направлениям, оказывающая положительное влияние на конкурентоспособность и на инновационную деятельность (например, научные исследования и разработки (НИОКР), налоговая политика и т.д.).
The Secretary-General of the United Nations and the executive head of WMO are subject to the policies of their respective organizations regarding financial disclosure statements (FDS), while at FAO, IMO, WIPO and UNESCO no FDS policies are in place. На Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и исполнительного главу ВМО распространяются нормы политики их соответствующих организаций, касающиеся представления деклараций о доходах и финансовых активах (ДДФА), тогда как в ФАО, ИМО, ВОИС и ЮНЕСКО политика в отношении ДДФА отсутствует.
Agriculture can be made a sectoral priority in other policies that seek to attract international private investment, such as policies for foreign direct investment, with a special focus and additional incentives for firms to engage in tacit know-how transfer. Сельское хозяйство может быть секторальным приоритетом при принятии других мер политики, направленных на привлечение международных частных инвестиций, таких как политика поощрения прямых иностранных инвестиций, при особом выделении и дополнительном стимулировании компаний, участвующих в передаче неформализованных ноу-хау.
Reflecting the limitations outlined above, the following pages describe firstly entrepreneurship policies, and secondly STI and innovation policies, with the intention of improving understanding of how these two traditionally separate topics can be interlinked. С учетом вышеуказанных оговорок ниже описываются сначала политика в области предпринимательства, а затем политика в области НТИ и инновационной сфере в целях углубления понимания возможных взаимосвязей между этими двумя традиционно разделявшимися темами.
The delegation of Sweden invited the delegations to a workshop organized by the Swedish Environmental Protection Agency ("Intermediate climate policies: The contribution of air-pollution policies in relation to climate stabilization and co-control", Gothenburg, Sweden, 19 - 21 October 2009). Делегация Швеции предложила делегациям принять участие в рабочем совещании, организуемом Агентством по охране окружающей среды Швеции ("Промежуточная климатическая политика: вклад политики в области борьбы с загрязнением воздуха в климатическую стабилизацию и совместный контроль", Гётеборг, Швеция, 19-21 октября 2009 года).
Public policies: Defining and implementing State policies, in accord with the multi-ethnic, multi-cultural and multilingual character of the Guatemalan nation, that will permit full compliance with the Peace Agreements. Государственная политика: Выработка и осуществление государственной политики, учитывающей многоэтнический характер, разнообразие культур и языков населения Гватемалы, и направленной на эффективное выполнение мирных соглашений;
As such, it was felt that infrastructure policies should be made part of broader development plans, and be integrated with policy areas such as competition and industrial policies. С учетом этого было высказано мнение о том, что политика в области инфраструктуры должна являться частью более широких планов развития и включаться в такие стратегические области, как политика в области конкуренции и промышленности.
In order to achieve lasting development, States must make social policies, such as universal social protection systems and labour programmes, an integral part of their macroeconomic policies, rather than implementing them as stopgap measures during times of crisis. Для того чтобы достичь устойчивого развития, государства должны обеспечить, чтобы политика в социальной сфере, как например системы всеобщей социальной защиты и программы по вопросам труда, стала неотъемлемой частью их макроэкономической политики, а не осуществлялась в качестве временных мер в период кризиса.
Environmental and social aspects are often not incorporated into transportation policies; moreover, policies on different modes of transportation are frequently separate and uncoordinated, and administrative entities are poorly integrated and connected. В политике в сфере транспорта зачастую не учитываются экологические и социальные аспекты; кроме того, политика в отношении различных видов транспорта часто осуществляется порознь и на нескоординированной основе разобщенными и недостаточно связанными друг с другом административными структурами.
Economic policies need to include both short-term gender-sensitive measures to mitigate the adverse effects of the crisis and long-term measures to address implicit gender biases in policies and gender inequalities in the economy. Экономическая политика должна включать в себя как краткосрочные, учитывающие гендерные аспекты меры для смягчения негативных последствий кризиса, так и долгосрочные меры по устранению неявных гендерных предрассудков в области политики и существующего экономического неравенства мужчин и женщин.
A harmonized survey of environment and health policies was being conducted, with a view to identifying the extent to which these policies explicitly addressed health of children and of the population. В данный момент проводится согласованное обследование политики в области окружающей среды и здоровья человека с целью определения того, в какой степени эта политика четко охватывает такой аспект, как охрана здоровья детей и населения.
He noted that States had the right to define their own immigration policies but emphasized that such policies should be crafted in a way to ensure protection for those in need. Он отметил, что государства имеют право определять свою иммиграционную политику, однако подчеркнул, что такая политика должна разрабатываться таким образом, чтобы обеспечивать защиту тех, кто в этом нуждается.
Although his delegation doubted that the Fifth Committee would have the time to examine the compendium of administrative policies, practices and procedures in detail, it emphasized that the policies, practices and procedures it described must comply fully with the resolutions of the General Assembly. Хотя делегация оратора сомневается в том, что у Пятого комитета будет время для предметного рассмотрения сборника положений об административной политике, практике и процедурах, она подчеркивает, что охарактеризованные в нем политика, практика и процедуры должны полностью соответствовать резолюциям Генеральной Ассамблеи.