| Those policies and procedures are described in the UNDG guidance note on joint programming issued in December 2003. | Эта политика и процедуры изложены в руководящей записке ГООНВР по вопросу о совместном программировании, подготовленной в декабре 2003 года. |
| Pragmatic trade and development policies, strategies and frameworks at the national, regional and multilateral levels can be evolved to liberalize and facilitate labour mobility. | Для либерализации и улучшения условий мобильности рабочей силы на национальном, региональном и многостороннем уровнях могут быть разработаны прагматичные политика, стратегии и рамки деятельности в области торговли и развития. |
| We need coordinated policies to preserve the diversity of cultures and languages, which are the foundations of our peoples' identities. | Нам нужна координированная политика по сохранению разнообразия культур и языков, которые лежат в основе самобытности наших народов. |
| Anti-corruption policies should therefore be a key component of conflict prevention, economic growth and peace and confidence-building strategies. | Поэтому антикоррупционная политика должна быть одним из ключевых компонентов в стратегиях предотвращения конфликтов, обеспечения экономического роста и укрепления мира и доверия. |
| Throughout the developing world, sound economic policies, coupled with an enhanced investment climate, have helped to mobilize domestic resources for development. | Во всем развивающемся мире надежная экономическая политика в сочетании с укреплением инвестиционного климата помогла мобилизовать внутренние ресурсы на цели развития. |
| On the local level, national policies and mechanisms should be geared towards attracting private sector investment and the building of a market economy. | На местном уровне национальная политика и механизмы должны преследовать цель привлечения инвестиций частного сектора и формирование рыночной экономики. |
| Counter-cyclical policies have had a direct influence on long-run growth. | Антициклическая политика оказывает непосредственное воздействие на долгосрочный рост. |
| The system must reflect the policies and procedures provided for in the Fuel Operations Manual. | В такой системе должны быть отражены политика и процедуры, предусмотренные в Руководстве по топливным операциям. |
| The Government's policies are not at all geared towards violating such rights. | Государственная политика не направлена на нарушение этих прав. |
| Responsibility for management evaluation should not lie with those whose policies or decisions were under scrutiny. | Ответственность за оценку деятельности руководства не должна лежать на тех, политика или решение которых подлежат пристальному контролю. |
| The creation of key State policies grew out of the first such national dialogue, held in 1997. | Ключевая государственная политика была выработана на основе первого такого национального диалога, который был проведен в 1997 году. |
| Intellectual property laws and policies do not usually directly address questions of territories, lands and natural resources as such. | Законодательство и политика в области интеллектуальной собственности обычно непосредственно не регулируют вопросы территорий, земель и природных ресурсов как таковых. |
| Poor domestic policies cannot then be said to be the only factor in Africa's poor economic performance. | В таком случае нельзя сказать, что непродуманная внутренняя политика являлась единственным фактором неудовлетворительных экономических показателей Африки. |
| Good policies are among the most important determinants of successful and sustainable mountain development. | Правильная политика является одним из важнейших факторов, определяющих успешное и устойчивое развитие горных районов. |
| The policies of openness promoted by industrialized countries and international agencies are valid as long as they mean openness for everyone. | Политика открытости, за которую выступают промышленно развитые страны и международные учреждения, имеет смысл лишь в том случае, когда означает открытость для всех. |
| It considers that policies to combat poverty and inequality must be at the centre of economic reforms. | Он считает, что политика по борьбе с нищетой и неравенством должна находиться в центре экономических реформ. |
| Social policies are also essential instruments in fostering employment and development, eradicating marginalization and overcoming conflict. | Социальная политика также является важным инструментом обеспечения занятости и содействия развитию, искоренения маргинализации и преодоления конфликтов. |
| In some cases, ambiguous or unclear policies may be forcing some donor Governments to reconsider supporting some alternative development programmes. | В ряде случаев двойственная или неясная политика может побудить отдельные правительства-доноры пересмотреть свою позицию в вопросе поддержки некоторых программ альтернативного развития. |
| Effective public policies can play an important role in mobilising private environmental expenditure. | Эффективная государственная политика может играть важную роль в привлечении частных средств на природоохранные нужды. |
| Monetary policy has been coordinated with financial sector and industrial policies. | Кредитно-денежная политика координируется с политикой в целях развития финансового сектора и промышленности. |
| Employment policies in the countries of the European Union are increasingly being formulated by the member countries jointly. | Политика в сфере занятости в странах Европейского союза во все большей степени формулируется странами-членами совместно. |
| Because control policies deter children from starting, even greater benefits can be expected beyond 2050. | Поскольку политика контроля мешает детям начать курить, после 2050 года можно ожидать еще большей пользы. |
| Most active labour-market policies have rather been implemented at the local (mostly regional) level. | Наиболее активная политика в отношении рынка рабочей силы осуществляется на местном (в основном областном) уровне. |
| Tax policies, traditionally used to improve income distribution directly, have not been adequate to counter that tendency. | Для борьбы с такой тенденцией налоговая политика, традиционно используемая для непосредственного повышения эффективности распределения поступлений, оказалась неадекватной. |
| The policies of stabilization and structural adjustment during the last several years have set back the process of developing an adequate public sector. | Политика стабилизации и структурной перестройки, осуществлявшаяся на протяжении последних нескольких лет, затрудняла процесс создания соответствующего государственного сектора. |