| Harsh and discriminatory governmental immigration policies sustain racism. | Строгая и дискриминационная правительственная иммиграционная политика поддерживает расизм. |
| These policies embodied monetary tightening, which will negatively affect investment, production and consumption. | Эта политика олицетворяет собой ужесточение кредитно-денежного режима, что негативно отразится на инвестициях, производстве и потреблении. |
| National population policies have in most cases been successfully put in place. | В большинстве стран успешно осуществляется национальная демографическая политика. |
| These policies adversely affect regional cooperation and will hinder the efforts of countries of the region for expeditious integration into the world economy. | Эта политика пагубно сказывается на региональном сотрудничестве и будет препятствовать усилиям стран региона по ускоренной интеграции в мировую экономику. |
| Domestic policies encouraging conditions suitable for direct investment should aim at keeping inflation levels under control. | Внутренняя политика, способствующая приемлемым для прямых инвестиций условиям, должна быть направлена на удержание инфляционных уровней под контролем. |
| Besides designing financial rules of international governance, domestic policies are also important. | Наряду с пересмотром финансовых правил международного управления важную роль играет и внутренняя политика. |
| New fisheries policies and legislation were introduced last year, and have been approved by our Parliament. | В прошлом году на рассмотрение парламента были представлены новые политика и законодательство в области рыбного промысла, которые были им утверждены. |
| These policies demonstrate our firm commitment to sound management and conservation of our fisheries. | Это политика демонстрирует нашу твердую приверженность истинно рациональному использованию и сохранению наших рыбных запасов. |
| Land policies are implemented through the strategic programme for land use, 1995-2001, currently under preparation. | Земельная политика осуществляется на основе стратегической программы землепользования на 1995-2001 годы, дальнейшая разработка которой продолжается. |
| Finally, urban social policies aim at promoting equity in the provision of services and the attention to vulnerable groups. | Наконец, городская социальная политика нацелена на обеспечение равенства в предоставлении услуг и уделение внимание уязвимым группам населения. |
| State housing policies have been oriented towards encouraging building for private ownership and have not catered adequately to the housing needs of the poor. | Государственная жилищная политика была ориентирована на поощрение строительства частного жилья и в недостаточной степени учитывала потребности бедного населения. |
| Such peaceful policies should also abstain from behaviour and political expressions which disturb peace. | Такая политика не должна также допускать действий и политических заявлений, способных нарушить мир. |
| Sustainable human development policies are becoming increasingly central in defining national strategies that will stabilize the environment for the reform process. | Политика устойчивого развития людских ресурсов занимает все более важное место в разработке национальных стратегий, которые позволят стабилизировать условия для процесса реформ. |
| Moreover, financial liberalization may increase capital flight from these countries unless other policies are undertaken to promote domestic investment. | Кроме того, финансовая либерализация может активизировать утечку капитала из этих стран, если не будет проводиться соответствующая политика в других областях, которая содействовала бы внутренним инвестициям. |
| Government policies in the past three decades have contributed to the transference of income to the domestic agricultural sector in many ways. | Политика, проводимая правительством в последние три десятилетия, во многом способствует перемещению доходов в национальный сельскохозяйственный сектор. |
| Oman's economy has apparently benefited from the economic reform policies it introduced several years ago. | На экономике Омана, как представляется, благотворно сказалась проводимая на протяжении последних нескольких лет политика экономических реформ. |
| The models assume that the existing or officially announced macroeconomic policies as of 15 April are in effect. | В основу моделей положена та посылка, что ныне проводимая или официально провозглашенная макроэкономическая политика по состоянию на 15 апреля остается в силе. |
| It was often repeated that policies of linguistic and cultural assimilation represented clear threats to these principles. | Выступавшие нередко отмечали, что политика языковой и культурной ассимиляции таит в себе явную угрозу этим принципам. |
| Fiscal organization and macroeconomic balance policies have been the only measures applied in recent years in all parts of the world. | В последние годы во всех районах мира предпринимаются только такие шаги, как политика фискальной стабилизации и макроэкономического равновесия. |
| The new orientation of communication policies will encourage and foster such partnerships with media organizations, both large and small. | Новая политика в области коммуникации будет поощрять и укреплять такое партнерство как с крупными, так и с мелкими организациями средств массовой информации. |
| Most delegations described ways in which current policies respond to the priorities identified in the Conference Room Paper tabled for discussion. | Большинство делегаций говорили о том, как проводимая в настоящее время политика реагирует на приоритеты, установленные в представленном для обсуждения документе зала заседаний. |
| Actually, their policies seem to be based on the indefinite retention of nuclear weapons. | На деле их политика, как представляется, основана на бессрочном обладании ядерным оружием. |
| There was room in his Government's policies for both public and private investment. | Политика его правительства рассчитана как на государственные, так и на частные инвестиции. |
| Although national policies were of primary importance, they could not alone ensure success in an increasingly interdependent world. | Хотя национальная политика имеет первоочередное значение, она не может сама по себе гарантировать успех в мире, становящимся все более взаимозависимым. |
| Programme: Global development trends, issues and policies | Программа: Глобальные тенденции, вопросы и политика в области развития |