| Nonetheless, such policies remain a major policy tool for many developing countries. | Тем не менее такая политика остается одним из основных инструментов для многих развивающихся стран. |
| Australia's human rights policies are very strongly oriented towards achieving practical outcomes that improve the rights of individuals. | Правозащитная политика Австралии в значительной мере направлена на достижение практических результатов, обеспечивающих права отдельных лиц. |
| Anti-discrimination legislation and policies, including disability discrimination provisions, also exist in all States and Territories. | Антидискриминационное законодательство и политика, включая положения о недопущении дискриминации в отношении инвалидов, существуют также во всех штатах и территориях. |
| State policies have also helped to reduce income disparities among different socio-economic groups in the country. | Государственная политика также способствовала сокращению разрыва в доходах между разными социально-экономическими группами в стране. |
| 10.12 Internal editorial policies, strategies and tools | 10.12 Внутренняя политика в вопросах издательской деятельности и соответствующие стратегии и средства |
| These policies focus to a large extent on the circumstances and wishes of employees and the problems they face. | Такая политика ориентирована на учет пожеланий работников и их конкретных обстоятельств и проблем, стоящих перед ними. |
| Gender policies follow the organisation's own guidelines on this matter. | Гендерная политика определяется руководящими принципами этой организации в данной области. |
| Fiscal policy can play an important counter-cyclical role, if resources are accumulated during boom periods and used to fund expansionary policies or targeted interventions during downturns. | Бюджетно-финансовая политика способна играть важную антициклическую роль, если в периоды бурного роста накапливать ресурсы, которые во время спадов могут использоваться для финансирования политики стимулирования роста или принятия адресных мер. |
| Several participants noted that an effective agricultural policy needed to be complemented by targeted industrial policies in order to develop linkages and boost local demand. | Некоторые участники дискуссии отметили, что эффективная сельскохозяйственная политика должна дополняться целенаправленной промышленной политикой в интересах содействия развитию связей между предприятиями и стимулирования местного спроса. |
| To address these needs, policies need to consider these differences. | Для решения этих проблем необходимо, чтобы соответствующая политика учитывала такие особенности. |
| Ms. Fernandez (Bolivia) said that the compensation policies pursued through 2005 had increased and feminized poverty. | Г-жа Фернандес (Боливия) говорит, что проводившаяся в 2005 году политика компенсаций привела к увеличению масштабов нищеты и ее феминизации. |
| She would appreciate more information and wondered whether any special measures or policies had been adopted in order to address that problem. | Она хотела бы получить дополнительную информацию и желает знать, принимаются ли какие-либо конкретные меры или политика для решения этой проблемы. |
| Consequently, the Committee would like to know whether Government policies were responding fully to the challenges arising from immigration. | Следовательно, Комитет хотел бы знать, в полной ли мере политика правительства решает проблемы, связанные с иммиграцией. |
| The actions of the agricultural policies are being implemented on the basis of the "Rural Development Programme 2007 - 2013". | В практическом плане сельскохозяйственная политика осуществляется на базе Программы развития сельских районов на 2007 - 2013 годы. |
| Laws, policies and services that support families and communities in looking after orphans will greatly improve the well-being of these children. | Законы, политика и услуги, оказывающие поддержку семьям и общинам в уходе за сиротами, существенно улучшат положение этих детей. |
| What is vital is that plans and policies result in practical action on the ground. | Крайне важно, чтобы планы и политика воплощались в практические действия на местах. |
| For policies to be effective, action must be taken now, not in the future. | Для того чтобы политика была эффективной, действовать надо сейчас, а не в будущем. |
| The opening plenary will set out policies on how PPPs can provide an innovative mechanism to address infrastructure needs and improve public services. | На вступительном пленарном заседании будет изложена политика превращения ГЧП в инновационный механизм для удовлетворения инфраструктурных потребностей и улучшения государственных услуг. |
| This might actually do more to foster innovation than specific innovation policies, depending on the exiting initial conditions. | Это могло бы в большей степени способствовать инновациям, чем конкретная политика в области инновационной деятельности, в зависимости от существующих начальных условий. |
| The session will discuss public policies facilitating the access of innovative enterprises to finance at initial stages of their development. | На этом заседании будет обсуждаться государственная политика содействия расширению доступа инновационных предприятий к финансированию на начальных стадиях их развития. |
| Given that most developing countries are net food importers, these policies would be appropriate as short-term responses. | Учитывая, что большинство развивающихся стран являются чистыми импортерами продовольствия, такая политика представляется целесообразной как краткосрочная мера реагирования. |
| Colombia now had entrenched institutional strength and an increasingly robust democracy, which had been reinforced by policies that favoured economic prosperity and social justice. | Колумбия добилась укрепления институционального потенциала и создания более прочной демократии, и чему еще более способствовала политика в интересах экономического процветания и социальной справедливости. |
| Such policies can only promote an arms race that will never serve development or international peace and security. | Такая политика может только содействовать гонке вооружений, которая никогда не будет способствовать развитию или международному миру и безопасности. |
| Anti-migrant policies, including in the European Union and in the United States, violated the rights of migrants and their families. | Антимиграционная политика, в том числе Европейского союза и Соединенных Штатов, нарушает права мигрантов и их семей. |
| Unfortunately, the policies of stock traders and investment bankers had prevailed, namely tax breaks for the rich, deregulation and no worker involvement. | К сожалению, с тех пор проводилась в основном политика, отвечающая интересам биржевых маклеров и инвестиционных банкиров, которая, в частности, предусматривала снижение налоговых ставок для богатых, отмену государственного регулирования и отказ от участия трудящихся. |