Nonetheless, such policies remain a major policy tool for many developing countries. |
Тем не менее такая политика остается одним из основных инструментов для многих развивающихся стран. |
Australia's human rights policies are very strongly oriented towards achieving practical outcomes that improve the rights of individuals. |
Правозащитная политика Австралии в значительной мере направлена на достижение практических результатов, обеспечивающих права отдельных лиц. |
Anti-discrimination legislation and policies, including disability discrimination provisions, also exist in all States and Territories. |
Антидискриминационное законодательство и политика, включая положения о недопущении дискриминации в отношении инвалидов, существуют также во всех штатах и территориях. |
State policies have also helped to reduce income disparities among different socio-economic groups in the country. |
Государственная политика также способствовала сокращению разрыва в доходах между разными социально-экономическими группами в стране. |
10.12 Internal editorial policies, strategies and tools |
10.12 Внутренняя политика в вопросах издательской деятельности и соответствующие стратегии и средства |
These policies focus to a large extent on the circumstances and wishes of employees and the problems they face. |
Такая политика ориентирована на учет пожеланий работников и их конкретных обстоятельств и проблем, стоящих перед ними. |
Gender policies follow the organisation's own guidelines on this matter. |
Гендерная политика определяется руководящими принципами этой организации в данной области. |
Fiscal policy can play an important counter-cyclical role, if resources are accumulated during boom periods and used to fund expansionary policies or targeted interventions during downturns. |
Бюджетно-финансовая политика способна играть важную антициклическую роль, если в периоды бурного роста накапливать ресурсы, которые во время спадов могут использоваться для финансирования политики стимулирования роста или принятия адресных мер. |
Several participants noted that an effective agricultural policy needed to be complemented by targeted industrial policies in order to develop linkages and boost local demand. |
Некоторые участники дискуссии отметили, что эффективная сельскохозяйственная политика должна дополняться целенаправленной промышленной политикой в интересах содействия развитию связей между предприятиями и стимулирования местного спроса. |
To address these needs, policies need to consider these differences. |
Для решения этих проблем необходимо, чтобы соответствующая политика учитывала такие особенности. |
Ms. Fernandez (Bolivia) said that the compensation policies pursued through 2005 had increased and feminized poverty. |
Г-жа Фернандес (Боливия) говорит, что проводившаяся в 2005 году политика компенсаций привела к увеличению масштабов нищеты и ее феминизации. |
She would appreciate more information and wondered whether any special measures or policies had been adopted in order to address that problem. |
Она хотела бы получить дополнительную информацию и желает знать, принимаются ли какие-либо конкретные меры или политика для решения этой проблемы. |
Consequently, the Committee would like to know whether Government policies were responding fully to the challenges arising from immigration. |
Следовательно, Комитет хотел бы знать, в полной ли мере политика правительства решает проблемы, связанные с иммиграцией. |
The actions of the agricultural policies are being implemented on the basis of the "Rural Development Programme 2007 - 2013". |
В практическом плане сельскохозяйственная политика осуществляется на базе Программы развития сельских районов на 2007 - 2013 годы. |
Laws, policies and services that support families and communities in looking after orphans will greatly improve the well-being of these children. |
Законы, политика и услуги, оказывающие поддержку семьям и общинам в уходе за сиротами, существенно улучшат положение этих детей. |
What is vital is that plans and policies result in practical action on the ground. |
Крайне важно, чтобы планы и политика воплощались в практические действия на местах. |
For policies to be effective, action must be taken now, not in the future. |
Для того чтобы политика была эффективной, действовать надо сейчас, а не в будущем. |
The opening plenary will set out policies on how PPPs can provide an innovative mechanism to address infrastructure needs and improve public services. |
На вступительном пленарном заседании будет изложена политика превращения ГЧП в инновационный механизм для удовлетворения инфраструктурных потребностей и улучшения государственных услуг. |
This might actually do more to foster innovation than specific innovation policies, depending on the exiting initial conditions. |
Это могло бы в большей степени способствовать инновациям, чем конкретная политика в области инновационной деятельности, в зависимости от существующих начальных условий. |
The session will discuss public policies facilitating the access of innovative enterprises to finance at initial stages of their development. |
На этом заседании будет обсуждаться государственная политика содействия расширению доступа инновационных предприятий к финансированию на начальных стадиях их развития. |
Given that most developing countries are net food importers, these policies would be appropriate as short-term responses. |
Учитывая, что большинство развивающихся стран являются чистыми импортерами продовольствия, такая политика представляется целесообразной как краткосрочная мера реагирования. |
Colombia now had entrenched institutional strength and an increasingly robust democracy, which had been reinforced by policies that favoured economic prosperity and social justice. |
Колумбия добилась укрепления институционального потенциала и создания более прочной демократии, и чему еще более способствовала политика в интересах экономического процветания и социальной справедливости. |
Such policies can only promote an arms race that will never serve development or international peace and security. |
Такая политика может только содействовать гонке вооружений, которая никогда не будет способствовать развитию или международному миру и безопасности. |
Anti-migrant policies, including in the European Union and in the United States, violated the rights of migrants and their families. |
Антимиграционная политика, в том числе Европейского союза и Соединенных Штатов, нарушает права мигрантов и их семей. |
Unfortunately, the policies of stock traders and investment bankers had prevailed, namely tax breaks for the rich, deregulation and no worker involvement. |
К сожалению, с тех пор проводилась в основном политика, отвечающая интересам биржевых маклеров и инвестиционных банкиров, которая, в частности, предусматривала снижение налоговых ставок для богатых, отмену государственного регулирования и отказ от участия трудящихся. |