There is a need to ensure that policies which aim to promote the contribution of local and traditional knowledge are coherent with other social, economic and cross-sectoral policies. |
Необходимо обеспечивать условия к тому, чтобы политика, направленная на поощрение конструктивного использования местных и традиционных знаний, согласовывалась с политикой, проводимой в социальной, экономической и межсекторальной сферах. |
While in some countries the policies aimed at increasing savings and capital formation have yielded positive results, in most of the region the formulation of such policies is still in an initial stage. |
Хотя в некоторых странах политика увеличения объема накоплений и капитала принесла положительные результаты, в большинстве стран региона разработка такой политики находится все еще на начальном этапе. |
Since macroeconomic and financial policies have a major role in the build-up of financial fragility and the emergence of financial crises, global surveillance of national policies is called for. |
Поскольку макроэкономическая и финансовая политика играет существенную роль в нарастании финансовой неустойчивости и возникновении финансовых кризисов, необходимо глобальное наблюдение за национальной политикой. |
Work/life programmes had to do with policies that contributed to staff well-being inside and outside the office (e.g., spousal employment policies and flexible working hours). |
Программы организации работы/жизни связаны с политикой, способствующей обеспечению благосостояния сотрудников на рабочем месте и вне работы (например, политика в отношении трудоустройства супругов и гибкий график работы). |
Although national policies increasingly seem to address global and local environmental concerns, these policies are still of a very general nature, reflecting political ambitions and rhetoric rather than commitment and action. |
Хотя в национальной политике глобальным и местным экологическим проблемам уделяется все больше внимания, эта политика носит все же общий характер и в большей степени отражает политические амбиции и риторику, а не конкретные обязательства и меры. |
Paradoxically, the exploration and environmental policies of large international mining companies often operated in the long-term interests of host nations more effectively than the policies pursued by their State-owned counterparts. |
Как ни парадоксально, оперативная и экологическая стратегия крупных международных горнорудных компаний зачастую в большей степени учитывает долгосрочные интересы принимающих стран, чем политика, проводимая их государственными органами. |
Essential features of this framework are stable and predictable policies, tax, monetary and trade policies which ensure adequate incentives for investment, and a legal system which protects property rights and commercial contracts. |
Основными элементами такой структуры являются стабильная и предсказуемая политика, налоговые, кредитно-денежные и торговые механизмы, обеспечивающие соответствующие побудительные стимулы для инвестиций, а также правовая основа, защищающая права собственности и коммерческие отношения. |
Argentina, through its national youth policies, has recognized that the problem of family violence is an issue of growing importance, although no special policies or programmes have been put in place. |
Аргентина в рамках своей национальной молодежной политики признает, что все более серьезной становится проблема насилия в семье, хотя отсутствует какая-либо специальная политика или программы для ее решения. |
Even if policies (for example, limiting consumption through higher prices and taxes) have reliable and unambiguous benefits in the effort to sustain ecological services, uneven distribution of the social and economic consequences is likely to make these policies unsustainable. |
Даже в том случае, если политика (например, ограничение потребления на основе более высоких цен и налогов) дает надежные и явные преимущества в усилиях, направленных на обеспечение устойчивости экологических услуг, несбалансированное распределение социальных и экономических последствий может сделать эту политику неустойчивой. |
A minimum requirement is that investors are confident that government policies on these issues do not change at the first crisis that might arise and which might call for new and contradictory objectives in economic policies. |
Инвесторы должны быть уверены, как минимум, в том, что государственная политика по этим вопросам не изменится при возникновении первого кризиса, который может потребовать поставить новые и совершенно другие цели в экономической политике. |
The report described the policies of the communities separately and provided no explanation as to whether or how those policies were coordinated. |
В докладе отдельно изложена политика общин, и в нем нет никаких пояснений относительно того, скоординирована ли такая политика и как она координируется. |
The CPIA index is a subjective index quantifying country performance across four categories: economic management, structural policies, social inclusion policies, public sector management and institutions. |
Этот индекс отражает субъективную оценку страны по следующим четырем категориям: экономическое управление, структурная политика, политика социальной интеграции и управление и институты государственного сектора. |
Several policy measures capable of enhancing trade's contribution to economic development were cited such as appropriate macroeconomic policies, industrial policies adapted to countries' particular needs, dynamic internal markets, and investment in health, education and infrastructure. |
Среди политических мер, способных повысить вклад торговли в процесс экономического развития, были названы: адекватная макроэкономическая политика, промышленная политика, адаптированная к конкретным потребностях стран, динамичные внутренние рынки, а также инвестиции в здравоохранение, образование и инфраструктуру. |
These prerequisites suggest that the institutional context within which policies are implemented is as important to their success or failure as the policies themselves.". |
Эти предпосылки свидетельствуют о том, что институциональный контекст, в котором осуществляется политика, имеет для ее успеха или провала такое же важное значение, как и сама политика". |
And sound policies - in fact, the only workable policies, economic or political - are those that are chosen by the people themselves. |
А разумная политика - по существу единственная работающая политика, будь то экономическая или политическая, - является политикой, которая определяется самим народом. |
The relevant information has been grouped into three sections: policies for women in Columbia; measures in favour of women; and progress and difficulties in the application of policies. |
Соответствующая информация предлагается в четырех разделах: политика в отношении женщин в Колумбии, действия в интересах женщин, достижения и трудности имплементации политики. |
It was noted that the effect of sound and efficient policies at the micro-economic level as well as the impact on individual and small group initiatives can be blunted by inconsistent or unbalanced macroeconomic policies. |
Она констатировала, что непоследовательная или несбалансированная макроэкономическая политика способна ослабить влияние рациональной и эффективной политики на макроэкономическом уровне, а также ее воздействие на инициативы, с которыми выступают отдельные лица и небольшие группы лиц. |
Coherence of policies is not a new issue: of particular importance for Africa are agricultural, trade and aid policies, as well as the brain drain and access to technology. |
Согласованность политики не является новым вопросом: особое значение для Африки имеют политика в области сельского хозяйства, торговли и оказания помощи, а также утечка умов и доступ к технологиям. |
In general, countries with strong environmental policies have benefited from more technology transfer and more rapid economic growth than countries with weak environmental policies. |
Страны с четко определенной и целенаправленно осуществляемой экологической политикой, как правило, в большей степени выигрывают от передачи технологии и более быстрых темпов экономического роста, чем страны, в которых экологическая политика надлежащим образом не осуществляется. |
It is complemented by oversight policies and mechanisms with defined timelines for communication to the Executive Board and senior management through the various reports, as highlighted in chapter III, section E. Organization policies and standards to ensure compliance are grounded in regulatory frameworks. |
Рамки подотчетности дополняются политикой и механизмами в области надзора с установленными сроками доведения информации до Исполнительного совета и старшего руководства с помощью различных докладов, как это указывается в главе III, раздел E. Организационная политика и стандарты для обеспечения соблюдения основываются на нормативных положениях. |
First, with respect to the implementation of HIV/AIDS strategies and policies: in many countries, we now have the right policies and institutional frameworks to fight HIV/AIDS. |
Во-первых, относительно осуществления стратегии и политики: в настоящее время во многих странах разработана правильная политика и институциональные рамки для борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The observer for Haiti stated that affirmative action policies were insufficient without financial policies to support the people of African descent in education, since many of them had to support their families as well. |
Наблюдатель от Гаити заявил, что политика позитивных действий не сможет достичь своих целей без сопутствующей финансовой политики, призванной поддерживать лиц африканского происхождения в сфере образования, поскольку многие из них также вынуждены обеспечивать свои семьи средствами к существованию. |
International policies and rules governing trade, investment, finance and environment should work in harmony and in coherence with national policies and strategies, including Poverty Reduction Strategy Papers. |
Международная политика и нормы, регламентирующие вопросы торговли, инвестиций, финансов и окружающей среды, должны функционировать в согласии и в увязке с национальной политикой и стратегиями, включая документы о стратегиях уменьшения бедности. |
The Committee further recommends that the State party review policies requiring 15- to 18-year-olds to share costs, and to ensure that these policies do not restrict the access of adolescents to full health care. |
Комитет рекомендует далее государству-участнику пересмотреть политику, согласно которой от лиц в возрасте 15-18 лет требуется участие в расходах, и обеспечить, чтобы эта политика не ограничивала доступ несовершеннолетних к полному медицинскому обслуживанию. |
The policies include tariff policy, subsidies, policies to develop an efficient services infrastructure and producer service sector, investment policy and intellectual property rights. |
К ним относятся тарифная политика, субсидии, политика создания эффективной инфраструктуры услуг и сектора услуг производственного назначения, инвестиционная политика и права интеллектуальной собственности. |