Macroeconomic policies to ensure full employment are essential as are policies that target the elimination of any form of ethnic and gender-based obstacles and market distortions such as job discrimination and occupational segregation. |
Важнейшую роль здесь играет макроэкономическая политика обеспечения полной занятости, как и политика, направленная на устранение любых этнических и гендерных препятствий и таких искажений рынка, как дискриминация при найме на работу и сегрегация на рабочих местах. |
First, macroeconomic policies implemented to spur the economy improve the capacity to mobilize domestic and external resources, while policies aimed at rationalizing expenditure also contribute to increased public resources for education. |
Во-первых, макроэкономическая политика, проводимая для стимулирования экономики, открывает больше возможностей для мобилизации внутренних и внешних ресурсов, а политика оптимизации расходов способствует увеличению объема государственных ресурсов, выделяемых на образование. |
Competition and industrial policies may conflict or reinforce each other in privatization policies and sector regulation, where they may favour the creation or protection of large domestic firms as national champions. |
Политика в области конкуренции и промышленная политика могут вступать в конфликт друг с другом или взаимно подкреплять друг друга в вопросах приватизации и регулировании секторов, т.е. в областях, где они могут способствовать формированию или защите крупных отечественных компаний в качестве национальных лидеров. |
Corporate-wide dissemination policies and delivery systems determine most aspects of accessibility (policies include informing users of data quality and methodology and reviews of informational products). |
Общеорганизационная политика распространения и системы доставки определяют большинство аспектов доступности (политика включает информирование потребителей о качестве данных и методологии их получения и обзор информационной продукции). |
Macroeconomic policies, including exchange rate and interest rate policies, will have a strong bearing on the pace and direction of structural changes in many developing countries. |
Значительное влияние на темпы и характер структурных преобразований во многих развивающихся странах может оказать макроэкономическая политика, в том числе политика в области валютных курсов и процентных ставок. |
Although national policies, strategies and legal frameworks are generally friendly to children and women, there is a wide gap between these policies and their implementation and monitoring. |
И хотя национальная политика, стратегии и законодательная база, как правило, благоприятствуют детям и женщинам, существует значительный разрыв между такой политикой и ее проведением и контролем. |
The management of these flows will require innovative policies that should be based on the promotion of enhancements of the levels of welfare and employment through more equitable trade policies, cooperation in the fields of education and training and technical and financial assistance arrangements. |
Для управления этими потоками потребуется новаторская политика, которая должна быть основана на поощрении повышения уровней благосостояния и занятости путем обеспечения более справедливой торговой политики, сотрудничества в области образования и профессиональной подготовки и механизмов оказания технической и финансовой помощи. |
The impact of macroeconomic stabilization policies on growth and poverty reduction needs to be assessed properly to ensure that the policies adopted are the most effective ones for reducing poverty on a sustainable basis. |
Влияние политики макроэкономической стабилизации на экономический рост и уменьшение масштабов бедности необходимо должным образом оценивать, чтобы проводимая политика была наиболее эффективной для неустанной борьбы с бедностью. |
In the past two years, macroeconomic policies have been crucial for stimulating the global recovery, but the present challenge is for policies to simultaneously sustain robust growth and maintain stable inflation. |
В последние два года решающее значение для стимулирования глобального оживления имела макроэкономическая политика, однако сейчас задача заключается в том, чтобы проводить такую политику, которая обеспечивала бы поддержание устойчивого роста и одновременно сохранение стабильной инфляции. |
Good laws and policies and the disparity between laws, policies and reality |
Действующее право и политика; несоответствие между законами, политикой и реальностью |
Trade and investment policies, increased competition, and fiscal and monetary austerity policies continue to penalize the most vulnerable groups, aggravating problems in water, sanitation and human settlement. |
Политика в области торговли и инвестиций, рост конкуренции, жесткая экономия бюджетных и валютных ресурсов, как и прежде, самым серьезным образом сказываются на наиболее уязвимых группах населения и усугубляют проблемы в сферах водоснабжения, санитарии и деятельности в области населенных пунктов. |
But such tools will be effective only if used in the framework of strong visionary public policies, which, in turn, require the political courage of leaders and parliaments to work out what those policies should look like. |
Однако такие механизмы эффективны только в том случае, если они применяются в рамках энергичной и дальновидной государственной политики, что, в свою очередь, требует от лидеров и парламентов политического мужества в определении того, какой должна быть политика. |
The following are national binding policies and strategies: the State Policy on Education, which includes policies on access to education for students with special educational needs. |
Обязательной к осуществлению национальной политикой и стратегией является Государственная политика в области образования, которая включает меры по обеспечению доступа к образованию для учащихся с особыми потребностями в отношении образования. |
Tensions have grown between trade and development policies, and uncoordinated trade, financial and monetary policies and systems are increasing countries' vulnerability. |
Усилились трения между торговой политикой и политикой развития, и нескоординированные торговая, финансовая и денежно-кредитная политика и системы усиливают уязвимость стран. |
Most competition authorities consider industrial and competition policies to be complements, so long as industrial policies do not target certain sectors or firms. |
Большинство органов по вопросам конкуренции считают промышленную политику и политику в области конкуренции взаимодополняющими, если промышленная политика не ориентирована на определенные сектора или компании. |
The example demonstrates that the combined view of health risks (here HIV/AIDS) and other policies (here gender policies) is already in practice in public sector reform in Member States. |
Настоящий пример показывает, что совместный учет рисков для здоровья (ВИЧ/СПИД) и другой проблематики (гендерная политика) уже применяется на практике в ходе реформы государственного сектора государств-членов. |
The ITS is increasingly relevant to employment creation, as labour demand - creating policies are trade-related, and labour market policies are essential for facilitating labour market adjustment. |
МТС превращается во все более важный механизм создания рабочих мест, поскольку меры по увеличению спроса на рабочую силу имеют связь с торговлей, а трудовая политика играет важнейшую роль в стимулировании изменений на рынке труда. |
When delegates were asked if the national energy policies were adequate to support the development of cleaner electricity, most of the countries responded that in their view policies were supportive. |
На вопрос к делегатам о том, является ли национальная энергетическая политика достаточной для поддержки развития экологически чистой электроэнергетики, представители большинства стран ответили, что, по их мнению, такая политика действительно является благоприятной. |
Most national forest-related policies are increasingly influenced by international processes and other sectoral policies on energy, climate change, agriculture and biodiversity |
Международные процессы и политика в таких секторах как энергетика, изменение климата, сельское хозяйство и обеспечение биоразнообразия оказывают все большее влияние на национальную лесную политику большинства стран |
It is important for countries to note that policies and strategies must address country-specific needs and as such these policies and strategies should therefore be contextual. |
Для стран важно учитывать, что политика и стратегии должны отвечать именно их потребностям и потому разрабатываться в соответствии с существующими условиями. |
It was noted that trade policies could be critical in providing incentives and disincentives for investment in agriculture, and similarly, climate change policies could improve or distort trade flows and investments. |
Было отмечено, что торговая политика может играть решающую роль в обеспечении стимулов и антистимулов для инвестиций в сельское хозяйство и в то же время политика, связанная с изменением климата, может улучшать или, напротив, деформировать торговые и инвестиционные потоки. |
The policies of countries that have been attracting back skilled nationals were highlighted and the need to monitor and evaluate the outcomes of those policies was underscored. |
Особо отмечалась политика стран, которые поощряют квалифицированных рабочих, являющихся их гражданами, возвращаться назад, и была подчеркнута необходимость контроля и оценки результатов осуществления такой политики. |
The study also finds that, while many developing countries set attracting tourism FDI as a priority with a range of investment promotion policies, few have economic policies in place to fully benefit from it. |
Это исследование также показало, что, хотя многие развивающиеся страны считают привлечение ПИИ в сектор туризма своим приоритетом, реализуя для этого ряд мер по развитию инвестиций, лишь в редких случаях ими разработана экономическая политика, позволяющая в полной мере реализовать их выгоды. |
Pro-poor macroeconomic policies, including in support of significant increases in public investment, will be an important part of the toolkit, along with industrial policies that encourage diversification and technological upgrading. |
Макроэкономическая политика, ориентированная на бедные слои населения, в том числе направленная на поддержку значительного увеличения государственных инвестиций, будет составлять важную часть этого арсенала средств наряду с промышленной политикой, поощряющей диверсификацию и технологическую модернизацию. |
Innovation policies in services would need to be developed as part of general innovation policies: |
Необходимо, чтобы инновационная политика в секторе услуг разрабатывалась в качестве составной части общей инновационной политики: |