| The monetary policies traditionally adopted to counteract the inflation triggered by higher oil prices tended to depress economic activity. | Монетарная политика, к которой традиционно прибегают для противодействия инфляции, вызванной ростом цен на нефть, ведет, как правило, к замедлению деловой активности. |
| Good governance is not simply about whether we ostracize a country if its policies run counter to our national agenda. | Благое правление это не просто повод подвергнуть какую-либо страну остракизму, если ее политика не соответствует нашей национальной повестке дня. |
| In addition to addressing the special needs of developing countries, development policies must, above all, be people centred. | Помимо удовлетворения особых потребностей развивающихся стран, политика в области развития должна, прежде всего, отвечать интересам людей. |
| Coherent policies, sustainable partnerships, sustained support and ownership are critical factors for development. | Существенно важными факторами развития являются последовательная политика, устойчивые партнерства, неизменная поддержка и активная позиция местного населения. |
| Success required sound national economic policies and good governance coupled with global action and partnership between developing and developed countries. | Для того чтобы прилагаемые здесь усилия были успешными, необходимы рациональная национальная экономическая политика и благое правление в сочетании с принятием глобальных мер и установлением партнерских связей между развивающимися и развитыми странами. |
| Monetary policies in the industrial economies continued to be broadly supportive of economic growth. | Денежно-кредитная политика в промышленно развитых странах по-прежнему благоприятствовала экономическому росту. |
| In his Government's opinion, the economic policies of the industrialized world had led to paralysis, stagnation and backwardness in developing economies. | По мнению его правительства, экономическая политика промышленно развитых стран привела к параличу, стагнации и отставанию экономики развивающихся стран. |
| As with all forms of violence, such policies undermined trust and the prospects for peace. | Как и все формы насилия, подобная политика подрывает доверие и перспективы мира. |
| Global economic and financial policies must support development. | Глобальная экономическая и финансовая политика должна служить делу развития. |
| Those acts and policies do not help put an end to terrorism. | Такие акты и такая политика не будут содействовать прекращению терроризма. |
| Only when those policies are changed to conform with justice and law can credibility be restored. | Только когда эта политика изменится и станет справедливой и законной, только тогда доверие может быть восстановлено. |
| National and international policies should also address the needs and rights of all individual family members, in particular women and children. | Национальная и международная политика должна также учитывать потребности и права всех отдельных членов семьи, в частности женщин и детей. |
| To do this, we need global policies and global institutions that are efficient and effective. | Для того, чтобы добиться этого, нам нужны глобальная политика и глобальные институты, которые были бы действенны и эффективны. |
| The country has health policies basically in keeping with the conclusions of Cairo and Beijing. | Существует политика страны в области здравоохранения, которая в целом соответствует выводам форумов в Каире и Пекине. |
| Such trade policies have also contributed to denying a large number of developing countries the benefits of globalization. | Такая торговая политика также привела к тому, что большое число развивающихся стран лишено возможности воспользоваться преимуществами глобализации. |
| The Afghan Transitional Administration is gradually rebuilding the country's Government, and national policies are being developed, difficult and long as the process is. | Переходная администрация Афганистана постепенно восстанавливает правительство страны, разрабатывается национальная политика, а это сложный и длительный процесс. |
| More generally, I would say that we do need coherent and well-thought-out country-specific policies for Liberia. | В общем, я бы сказал, что требуется более согласованная и продуманная политика в отношении Либерии, учитывающая особенности страны. |
| For example, EU agricultural policies stimulate output for export or reduce import needs. | Например, сельскохозяйственная политика ЕС направлена на стимулирование экспортного производства или снижение потребностей в импорте. |
| Those policies should also uphold international protection for refugees, asylum seekers and victims of trafficking. | Такая политика должна способствовать защите беженцев, лиц, ищущих убежища и жертв торговли людьми. |
| Those policies did not automatically produce the expected benefits. | Но эта политика не принесла автоматически ожидавшихся благ. |
| In these cases, allocation policies are driven by bureaucratic rules and demand-based assistance is more limited. | В этих случаях политика распределения жилья руководствуется бюрократическими правилами, при этом масштабы оказания помощи по требованию ограничены. |
| Specific policies had been formulated to provide assistance to the population considered most vulnerable. | Была разработана конкретная политика для оказания помощи наиболее уязвимым группам населения. |
| Its policies and procedures foster the attainment of as wide a level of diversity as possible. | Ее политика и процедуры способствуют достижению как можно более высокого уровня разнообразия. |
| Fiscal policies often clash with the desire to create a vibrant export sector. | Бюджетная политика нередко приходит в столкновение с желанием создать динамичный экспортный сектор. |
| Education and human development policies may not be conducive to creating a strong labour force. | Может оказаться, что политика в области образования и развития человека не содействует формированию мощной базы трудовых ресурсов. |