| In many instances, such policies depend on unjustified restrictions on academic freedoms and the promotion of a single history textbook in schools. | Во многих случаях такая политика опирается на неоправданные ограничения академических свобод и поощрение использования в школах единственного учебника истории. |
| State policies that negatively affected the identity of ethnic and religious minorities were denounced. | Осуждению подверглась государственная политика, оказывающая негативное влияние на самобытность этнических и религиозных меньшинств. |
| Examining the way in which sustainable consumption and production policies and initiatives integrate the commitments embedded in major environmental conventions is also key. | Рассмотрение вопроса о том, как политика и инициативы в области устойчивого потребления и производства включают обязательства, воплощенные в основных природоохранных конвенциях, также чрезвычайно важно. |
| International interventions, procedures, policies and cooperation are therefore needed to minimize the potential danger and environmental consequences of decommissioning nuclear reactors. | В этой связи для сведения к минимуму потенциальных рисков и экологических последствий вывода ядерных реакторов из эксплуатации потребуются мероприятия, процедуры, политика и сотрудничество на международном уровне. |
| It was important to design policies that included measures channelling public expenditures towards employment creation. | В этой связи необходима политика, предусматривающая меры по направлению бюджетных ассигнований на цели увеличения занятости. |
| Industrial promotion policies accompanied by public investment in infrastructure and education were essential. | Важное значение имеет промышленная политика в сочетании с государственными инвестициями в инфраструктуру и образование. |
| Coherent labour migration and employment policies should allow for a more effective matching of labour supply and demand of both high- and low-skilled workers. | Последовательная политика в области трудовой миграции и занятости должна обеспечивать более эффективное сопоставление предложения рабочей силы и спроса на нее в отношении как высококвалифицированных, так и недостаточно квалифицированных работников. |
| Macroeconomic policies in major economies have also played an important role in fuelling excessive commodity price volatility. | Важную роль в усилении чрезмерной волатильности цен на сырьевые товары играет также макроэкономическая политика ведущих стран. |
| Mr. Fraser (United Kingdom) said that Northern Ireland had robust policies to tackle sectarianism. | Г-н Фрейзер (Соединенное Королевство) говорит, что в Северной Ирландии осуществляется эффективная политика по борьбе с межконфессиональным насилием. |
| Public policies in that regard would be enhanced and implemented in all states and municipalities. | Государственная политика в этой области будет укрепляться и осуществляться во всех штатах и муниципалитетах. |
| Government policies, many of which were based on racism and discrimination, cause hardship to the Montagnard people. | Политика правительства, которая строится главным образом на расизме и дискриминации, создает проблемы для горцев. |
| National anti-racism policies were implemented in those regions, and migrants' associations there received funding from ACIDI. | В этих районах осуществляется национальная политика по борьбе с расизмом, а объединения мигрантов получают финансовую помощь от ВКИМД. |
| The foundations of those efforts in developing countries were political stability, economic and social development, a sound legal system and effective policies. | В основе этих усилий в развивающихся странах лежат политическая стабильность, социально-экономическое развитие, прочная правовая система и эффективная политика. |
| Human rights organizations had been emphasizing for decades that the Government's policies were entrenching segregation. | Правозащитные организации уже на протяжении нескольких десятилетий говорят, что политика правительства закрепляет сегрегацию. |
| The Government's policies and the Criminal Code were consistent with that principle. | И политика правительства, и Уголовный кодекс опираются на этот принцип. |
| Those policies would be implemented in collaboration with the communities in question and the NGOs that represented them. | Эта политика будет проводиться в жизнь в сотрудничестве с заинтересованными общинами и представляющими их неправительственными организациями. |
| The relevant policies had been widely debated and would remain under review. | Соответствующая политика в этой области широко обсуждается и останется предметом рассмотрения в будущем. |
| In Argentina, migration policies also cover women migrant workers. | В Аргентине политика в области миграции распространяется также и на трудящихся женщин-мигрантов. |
| Labour market policies should focus in particular on young people, women and people with disabilities. | Политика в отношении рынка труда должна быть сконцентрирована, в частности, на молодежи, женщинах и инвалидах. |
| The political situation since 2010 had been marked by the mainstreaming of human rights violations, with policies being translated into laws. | С 2010 года политическая ситуация характеризуется повсеместными нарушениями прав человека, а проводимая политика находит воплощение в принимаемых законах. |
| To make national and international policies more conducive to development, the shape of the global partnership for development must be reconsidered. | Для того чтобы национальная и международная политика в большей мере содействовала развитию, необходимо пересмотреть модель глобального партнерства в целях развития. |
| The Conference noted that a major challenge was the need to ensure that macroeconomic policies and finance support the real economy. | Участники Конференции отметили, что одна из важнейших задач - обеспечить, чтобы макроэкономическая политика и финансовая система были направлены на поддержку реальной экономики. |
| Gender equity policies such as education and childcare provision could increase participation of women in services and improve job quality. | Политика обеспечения гендерного равенства, например в сфере образования и ухода за детьми, может способствовать расширению участия женщин в секторе услуг и повышению качества занятости. |
| Another closely related topic to the above is transparency, where the decisions, reasoning and policies of the competition agency are made public. | Еще одной темой, тесно связанной с вышеуказанными факторами, является прозрачность, когда решения, их мотивы и политика органов по конкуренции подлежат обнародованию. |
| Government policies may be crucial in this regard for example, prioritizing renewable energy development through investments and targeted research. | Государственная политика может сыграть здесь решающую роль, например, устанавливая приоритеты развития возобновляемой энергетики на основе инвестиций и адресных исследований. |