In many instances, such policies depend on unjustified restrictions on academic freedoms and the promotion of a single history textbook in schools. |
Во многих случаях такая политика опирается на неоправданные ограничения академических свобод и поощрение использования в школах единственного учебника истории. |
State policies that negatively affected the identity of ethnic and religious minorities were denounced. |
Осуждению подверглась государственная политика, оказывающая негативное влияние на самобытность этнических и религиозных меньшинств. |
Examining the way in which sustainable consumption and production policies and initiatives integrate the commitments embedded in major environmental conventions is also key. |
Рассмотрение вопроса о том, как политика и инициативы в области устойчивого потребления и производства включают обязательства, воплощенные в основных природоохранных конвенциях, также чрезвычайно важно. |
International interventions, procedures, policies and cooperation are therefore needed to minimize the potential danger and environmental consequences of decommissioning nuclear reactors. |
В этой связи для сведения к минимуму потенциальных рисков и экологических последствий вывода ядерных реакторов из эксплуатации потребуются мероприятия, процедуры, политика и сотрудничество на международном уровне. |
It was important to design policies that included measures channelling public expenditures towards employment creation. |
В этой связи необходима политика, предусматривающая меры по направлению бюджетных ассигнований на цели увеличения занятости. |
Industrial promotion policies accompanied by public investment in infrastructure and education were essential. |
Важное значение имеет промышленная политика в сочетании с государственными инвестициями в инфраструктуру и образование. |
Coherent labour migration and employment policies should allow for a more effective matching of labour supply and demand of both high- and low-skilled workers. |
Последовательная политика в области трудовой миграции и занятости должна обеспечивать более эффективное сопоставление предложения рабочей силы и спроса на нее в отношении как высококвалифицированных, так и недостаточно квалифицированных работников. |
Macroeconomic policies in major economies have also played an important role in fuelling excessive commodity price volatility. |
Важную роль в усилении чрезмерной волатильности цен на сырьевые товары играет также макроэкономическая политика ведущих стран. |
Mr. Fraser (United Kingdom) said that Northern Ireland had robust policies to tackle sectarianism. |
Г-н Фрейзер (Соединенное Королевство) говорит, что в Северной Ирландии осуществляется эффективная политика по борьбе с межконфессиональным насилием. |
Public policies in that regard would be enhanced and implemented in all states and municipalities. |
Государственная политика в этой области будет укрепляться и осуществляться во всех штатах и муниципалитетах. |
Government policies, many of which were based on racism and discrimination, cause hardship to the Montagnard people. |
Политика правительства, которая строится главным образом на расизме и дискриминации, создает проблемы для горцев. |
National anti-racism policies were implemented in those regions, and migrants' associations there received funding from ACIDI. |
В этих районах осуществляется национальная политика по борьбе с расизмом, а объединения мигрантов получают финансовую помощь от ВКИМД. |
The foundations of those efforts in developing countries were political stability, economic and social development, a sound legal system and effective policies. |
В основе этих усилий в развивающихся странах лежат политическая стабильность, социально-экономическое развитие, прочная правовая система и эффективная политика. |
Human rights organizations had been emphasizing for decades that the Government's policies were entrenching segregation. |
Правозащитные организации уже на протяжении нескольких десятилетий говорят, что политика правительства закрепляет сегрегацию. |
The Government's policies and the Criminal Code were consistent with that principle. |
И политика правительства, и Уголовный кодекс опираются на этот принцип. |
Those policies would be implemented in collaboration with the communities in question and the NGOs that represented them. |
Эта политика будет проводиться в жизнь в сотрудничестве с заинтересованными общинами и представляющими их неправительственными организациями. |
The relevant policies had been widely debated and would remain under review. |
Соответствующая политика в этой области широко обсуждается и останется предметом рассмотрения в будущем. |
In Argentina, migration policies also cover women migrant workers. |
В Аргентине политика в области миграции распространяется также и на трудящихся женщин-мигрантов. |
Labour market policies should focus in particular on young people, women and people with disabilities. |
Политика в отношении рынка труда должна быть сконцентрирована, в частности, на молодежи, женщинах и инвалидах. |
The political situation since 2010 had been marked by the mainstreaming of human rights violations, with policies being translated into laws. |
С 2010 года политическая ситуация характеризуется повсеместными нарушениями прав человека, а проводимая политика находит воплощение в принимаемых законах. |
To make national and international policies more conducive to development, the shape of the global partnership for development must be reconsidered. |
Для того чтобы национальная и международная политика в большей мере содействовала развитию, необходимо пересмотреть модель глобального партнерства в целях развития. |
The Conference noted that a major challenge was the need to ensure that macroeconomic policies and finance support the real economy. |
Участники Конференции отметили, что одна из важнейших задач - обеспечить, чтобы макроэкономическая политика и финансовая система были направлены на поддержку реальной экономики. |
Gender equity policies such as education and childcare provision could increase participation of women in services and improve job quality. |
Политика обеспечения гендерного равенства, например в сфере образования и ухода за детьми, может способствовать расширению участия женщин в секторе услуг и повышению качества занятости. |
Another closely related topic to the above is transparency, where the decisions, reasoning and policies of the competition agency are made public. |
Еще одной темой, тесно связанной с вышеуказанными факторами, является прозрачность, когда решения, их мотивы и политика органов по конкуренции подлежат обнародованию. |
Government policies may be crucial in this regard for example, prioritizing renewable energy development through investments and targeted research. |
Государственная политика может сыграть здесь решающую роль, например, устанавливая приоритеты развития возобновляемой энергетики на основе инвестиций и адресных исследований. |