| As the Secretariat has pointed out, policies for mandatory mobility are already in place for a number of United Nations Funds and Programmes. | Как указал Секретариат, политика обязательной мобильности уже действует в ряде фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
| There are also unilateral boycott policies and imposition of unjust sanctions, even aggression, under the pretext of so-called international legitimacy. | Кроме того, имеет место политика одностороннего бойкота, а также введение несправедливых санкций и даже агрессия, которые осуществляются под предлогом так называемой международной законности. |
| The global market environment poses enormous challenges, and there is an urgent need for supportive international policies that will ensure the financial system's efficient functioning. | Глобальная рыночная среда рождает огромные проблемы, и поэтому срочно необходима поддерживающая международная политика, которая будет обеспечивать эффективное функционирование финансовой системы. |
| The policies of the Albanian Government to privatize strategic sectors and absorb foreign capital are bearing fruit. | Проводимая албанским правительством политика приватизации стратегических отраслей и использования иностранного капитала приносит свои плоды. |
| Its policies of terror and hatred prevented cooperation in many fields, including the economy. | Проводимая им политика террора и ненависти препятствует сотрудничеству во многих областях, включая экономику. |
| Indigenous peoples have been particularly hard hit by the assimilation policies of many Governments. | Проводимая многими правительствами политика ассимиляции особенно сильно ударяет по коренным народам. |
| Assimilation policies practised by some States have been particularly repressive. | Проводимая некоторыми государствами политика ассимиляции носит в высшей степени репрессивный характер. |
| Assimilation policies forced on Kurdish minorities are a case in point. | Наглядным примером является политика, насильственно проводимая в отношении курдских меньшинств. |
| Governments made a commitment to ensuring that macroeconomic policies reflected and integrated employment growth with poverty reduction objectives. | Правительства обязались обеспечить, чтобы макроэкономическая политика отражала и полностью учитывала задачи по обеспечению роста занятости и сокращения масштабов нищеты. |
| Sound monetary policies promote savings and investments, raising confidence in the economy and promoting economic growth and employment generation. | Продуманная кредитно-денежная политика способствует формированию накоплений и инвестициям, повышая доверие к экономике и стимулируя экономический рост и создание рабочих мест. |
| We believe that sound economic policies, transparency and accountability are crucial ingredients for effective social development. | Мы считаем, что здоровая экономическая политика, транспарентность и подотчетность являются важнейшими составными элементами эффективного социального развития. |
| Sometimes national economic policies and the way they are adopted create an appropriate climate for achieving economic growth and thus social development. | Иногда национальная экономическая политика и процесс ее разработки и принятия создают надлежащую среду для экономического роста и, соответственно, социального развития. |
| These policies have to take into consideration the human dimension, since this is not merely a mathematical problem. | Эта политика должна принимать во внимание человеческий фактор, поскольку речь идет не просто о решении какой-то математической проблемы. |
| These policies make it very difficult to improve our social development. | Такая политика в высшей степени осложняет ускорение социального развития нашей страны. |
| Migration is one area where States should be cautious to avoid their policies having racially discriminatory effects. | Миграция является одной из сфер, в которых государства должны проявлять осторожность и следить за тем, чтобы их политика не имела последствий, приводящих к расовой дискриминации. |
| Sound economic and social policies can contribute to the creation of an enabling environment for the implementation of a decent work agenda. | Разумная социально-экономическая политика может способствовать созданию благоприятных условий для осуществления повестки дня в области обеспечения достойной работы. |
| In particular, counter-cyclical macroeconomic policies are needed to address situations of economic and employment downturns. | В частности, для преодоления экономических спадов и кризисов занятости нужна антициклическая макроэкономическая политика. |
| Integrated policies that involved crime control, crime prevention and social solidarity measures were required. | Необходима комплексная политика, включающая борьбу с преступностью, профилактику преступности и меры социальной солидарности. |
| It is based on a recognition that economic and social policies complement and strengthen each other. | Он основан на признании того факта, что экономическая политика и социальная политика дополняют и укрепляют друг друга. |
| Our employment policies have also been influenced by the major wave of immigration from other Central American countries, particularly from Nicaragua. | Наша политика в области занятости также определяется заметным приливом иммигрантов из других стран Центральной Америки, в особенности из Никарагуа. |
| This requires that rights-based policies should be applicable to all individuals. | Следовательно, политика, основывающаяся на учете прав, должна применяться в отношении всех лиц. |
| National policies and strategies must target the whole population. | Национальная политика и стратегия должны быть ориентированы на все население. |
| Please provide information on whether the State party's bilateral and multilateral trade policies take into account the obligations under the Covenant. | Просьба представить информацию о том, каким образом двусторонняя и многосторонняя торговая политика государства-участника учитывает его обязательства в соответствии с Пактом. |
| In putting in place a more coherent, focused approach to peacekeeping, clearer policies and guidance are essential. | Для принятия более последовательного и целенаправленного подхода к миротворческой деятельности необходима более ясная политика и направляющая рука. |
| Xenophobia and discriminatory national immigration policies; | ксенофобия и дискриминационная национальная политика в области иммиграции; |