| All Secretariat strategies and policies on peacekeeping should be the product of an open and inclusive intergovernmental dialogue. | Все стратегии и политика Секретариата в области поддержания мира должны быть результатом открытого и широкого межправительственного диалога. |
| The recovery that started at the end of 2009 highlighted that aggressive fiscal policies effectively stimulated consumer spending and fixed-asset investments. | Восстановление, начавшееся с конца 2009 года, показало, что агрессивная фискальная политика эффективно стимулирует потребительские расходы и инвестиции в основные фонды. |
| The impact of these policies of discrimination is felt through family and social breakdowns in the community. | Такая политика дискриминации разрушительно воздействует на семейные и социальные узы в обществе. |
| Governmental guidance or policies on CSR reporting, including on human rights, varies widely. | Руководящие принципы или политика, на которую опираются правительства в своей отчетности по системе СОК, включая аспекты прав человека, разнятся в широком диапазоне. |
| The Constitution and national legislation and policies encouraged solidarity among all ethnic groups and condemned ethnic discrimination, including against Lao Hmong. | Конституция, национальное законодательство и политика поощряют солидарность между всеми этническими группами и осуждают этническую дискриминацию, в том числе в отношении народности лао-хмонг. |
| Sri Lanka's ICT policies incorporated a multi-stakeholder approach. | Политика Шри-Ланки в сфере ИКТ опирается на многосторонний подход. |
| However, it was important to ensure the stability and transparency of such policies. | Вместе с тем важно обеспечивать, чтобы такая политика была стабильной и прозрачной. |
| His country's urbanization policies strove to balance population growth, environmental protection and the needs of development. | Политика урбанизации Китая направлена на достижение сбалансированности роста населения, защиты окружающей среды и потребностей развития. |
| The MDGs were another victim of those illegal policies. | Эта незаконная политика также негативным образом сказывается на осуществлении ЦРТ. |
| In India, however, the Government's forward-looking policies had enabled the economy to grow, with a further improvement expected. | Однако в Индии проводимая правительством дальновидная политика позволила добиться экономического роста, и в будущем можно ожидать дальнейшего улучшения показателей в этой области. |
| Trade policies should be in conformity with the accepted rules of international trade and subject to reform as necessary. | Торговая политика должна отвечать общепризнанным правилам международной торговли и при необходимости реформироваться. |
| She asked whether land redistribution policies could, in some cases, exacerbate food shortages. | Оратор интересуется, может ли политика перераспределения земель в некоторых случаях усугубить проблему нехватки продовольствия. |
| Our own regional policies and institutions should be the focus wherever there is merit in gaining more through regional approaches. | Наша собственная региональная политика и институты должны быть в центре внимания в тех случаях, когда есть возможность добиться больших результатов за счет применения региональных подходов. |
| Our Government's policies on privatization and our employment of commercial diplomacy are designed to achieve this transition. | Политика нашего правительства в области приватизации и использования нами «коммерческой дипломатии» призвана обеспечить такой переход. |
| Second, targeted sectoral policies are also needed to alleviate poverty. | Во-вторых, для сокращения масштабов нищеты требуется также целенаправленная секторальная политика. |
| Simple, progressive fiscal policies could have an immediate and impressive impact on poverty reduction. | В деле сокращения масштабов нищеты простая и последовательная фискальная политика может дать немедленные и впечатляющие результаты. |
| Economic policies on agriculture and industry are also important to help alleviate poverty and hunger and, in particular, to ensure food security. | Экономическая политика в области сельского хозяйства и промышленного производства также имеет большое значение для снижения уровня нищеты и преодоления голода и, в частности, для обеспечения продовольственной безопасности. |
| That will and those policies have nevertheless come face to face with the several crises that have arisen in recent years. | Эта воля и эта политика, тем не менее, столкнулись с несколькими кризисами, которые возникли в последние годы. |
| New technologies evolved and became widely available so rapidly that policies and laws could not keep pace. | Новые технологии развиваются и становятся широкодоступными настолько быстро, что ни политика, ни законодательство не в состоянии идти с ними в ногу. |
| Yet in Southern Africa, international migrants are generally seen as temporary residents and there are no comprehensive policies to facilitate integration. | Здесь, однако, следует отметить, что в странах южной части Африки иностранные мигранты в целом рассматриваются в качестве временных резидентов и какая-либо комплексная политика, направленная на содействие интеграции, отсутствует. |
| National strategies and policies may have impacts on other countries and on regional and global commons. | Национальные стратегия и политика могут оказывать влияние на другие страны, а также на положение дел на региональном и глобальном уровнях. |
| National policies should be supplemented and supported by international efforts aimed at creating an overall environment that is conducive to their implementation. | Национальная политика должна дополняться и поддерживаться международными усилиями, направленными на создание условий, приемлемых для их выполнения. |
| These policies will be supported by every country, and jointly by the international community. | Эта политика будет поддержана всеми странами и международным сообществом в целом. |
| State policies have become tools to promote independent and autonomous development, without the tyranny of the World Bank and the International Monetary Fund. | Наша государственная политика стала инструментом обеспечения независимого и самостоятельного развития без тирании Всемирного банка и Международного валютного фонда. |
| Moreover, those policies risk hampering negotiations towards the comprehensive, just and lasting peace to which we all aspire. | Кроме того, такая политика грозит срывом переговоров о всеобъемлющем, справедливом и прочном мире, к которому мы все горячо стремимся. |