| Entrepreneurship policies should be implemented dynamically to ensure their continued relevance and effectiveness. | Политика предпринимательства должна осуществляться на динамической основе, что должно обеспечить ее неизменную актуальность и результативность. |
| (b) Lack of clear objectives and priorities: Entrepreneurship policies may pursue a variety of differing objectives and priorities. | Ь) недостаточная четкость целей и приоритетов: политика предпринимательства может иметь разнообразные цели и приоритеты. |
| She said that policies on STI were critical components of successful development strategies. | По ее мнению, политика в области НТИ представляет собой важнейшую составляющую успешных стратегий развития. |
| International investment policies faced a number of challenges. | Политика международных инвестиций должна дать ответ на ряд вызовов. |
| Trade policies mattered deeply in developing internal value chains, but also in attracting major TNCs from outside a region into the region. | Торговая политика играет огромное значение в развитии внутренних цепей создания стоимости, как и в привлечении в регион ТНК извне. |
| In the case of the Southern Common Market, consistent and coherent national policies could make the need for regional harmonization less urgent. | В случае Южного общего рынка согласованная и последовательная национальная политика могла бы уменьшить необходимость регионального согласования. |
| A more fundamental shift will occur if policies are redirected towards well-being and not growth for growth's sake. | Более радикальные перемены произойдут, если политика будет ориентирована на достижение благополучия, а не на рост ради роста. |
| In particular, policies will be implemented to facilitate access to credit and promote technological improvement in business management and production processes. | В частности, будет внедряться политика по упрощению доступа к финансированию, а также по поощрению совершенствования технологий на уровне управления предприятиями и производственными процессами. |
| Several other ongoing or planned satellite missions have or will have similar data distribution policies. | Аналогичная политика распространения данных проводится или будет проводиться и в связи с рядом других текущих или планируемых полетов спутников. |
| Thirdly, major players in the international financial and economic sphere whose policies posed significant challenges to the development of others should be held accountable. | В-третьих, необходима подотчетность основных участников международной финансовой и экономической сферы, чья политика создает существенные проблемы для развития других стран. |
| Sound macroeconomic policies, macro-prudential measures and capital account regulations could help prevent economic distortions. | Рациональная макроэкономическая политика, макропруденциальные меры и нормы регулирования счета движения капитала могут помочь в предотвращении возникновения экономических диспропорций. |
| Other institutions, especially those whose policies had in the past exacerbated the economic situation in developing countries, should not be involved. | Не следует привлекать другие учреждения, особенно те, чья политика в прошлом привела к ухудшению экономической ситуации в развивающихся странах. |
| The Ministers also urged that fiscal policies adopted by developed countries should not undermine global growth, particularly in developing countries. | Министры также настоятельно призвали развитые страны не допускать, чтобы проводимая ими бюджетно-финансовая политика приводила к подрыву глобального роста, особенно в развивающихся странах. |
| Higher demand must come from other factors, such as fiscal and income policies. | На увеличение спроса должны работать другие факторы, в том числе налогово-бюджетная политика и политика в области доходов. |
| Such policy frameworks need to ensure that sustainable tourism is integrated into the country's overall economic, social and environmental policies. | Такая политика должна гарантировать интеграцию работы по устойчивому развитию туризма в общую экономическую, социальную и экологическую стратегию. |
| Labour and employment, social security and social inclusion public policies; | трудовые ресурсы и занятость, социальное обеспечение, государственная политика в области социальной интеграции; |
| Finally, policies should ensure women's effective participation in and equal benefit from sustainable development projects and actively address entrenched discriminatory stereotypes and inequalities. | Наконец, политика должна обеспечивать эффективное участие женщин в проектах по обеспечению устойчивого развития и получение ими равных выгод от этих проектов и предусматривать активное устранение укоренившихся дискриминационных стереотипов и проявлений неравенства. |
| Dominant fiscal policies and public sector reforms constrain the social welfare functions of the state, with negative consequences for social and environmental sustainability. | Доминирующая бюджетно-финансовая политика и реформы государственного сектора ограничивают выполняемые государством функции социального обеспечения, что негативно сказывается на социальной и экологической устойчивости. |
| A range of developmentally appropriate interventions and policies have been found to be effective in preventing the initiation of illicit drug use. | Установлено, что самые различные мероприятия и политика, которые целесообразно применять в целях развития, позволяют эффективно предотвращать приобщение к запрещенным наркотикам. |
| However, the resulting restrictive policies may amount to undue limitations of the freedom to manifest one's religion or belief. | Вместе с тем проводимая в результате этого ограничительная политика может быть равносильна необоснованному ограничению свободы исповедовать свою религию или убеждения. |
| National education policies and curricula have been reformed to include an intercultural perspective that integrates both indigenous learning systems and traditional knowledge. | Национальная политика в области образования и учебные программы были подкорректированы, чтобы включить в них межкультурный дискурс, который способствует интеграции систем обучения коренного населения и традиционных знаний. |
| Although social protection policies in Latin America still vary considerably, a recent study has identified several common policy characteristics within the region. | Хотя в Латинской Америке политика в области социальной защиты по-прежнему существенно варьируется от страны к стране, в ходе недавно проведенного исследования был выявлен ряд общих черт, в целом характеризующих политику в регионе в этой сфере. |
| In the social safety net approach, social policies were considered as residual to economic development. | В рамках подхода, предусматривающего создание систем социальной защиты, социальная политика по сравнению с экономическим развитием занимает второстепенное место. |
| However, private insurance is not usually effective at covering those most in need, so government policies remain crucial. | Однако частное страхование обычно не бывает эффективным в плане охвата наиболее нуждающихся групп населения, так что правительственная политика сохраняет кардинальное значение. |
| Macroeconomic and fiscal policies that promote full and productive employment, as well as investment in human capital, are therefore central to poverty reduction and increased equity. | Макроэкономическая и налогово-бюджетная политика, способствующая полной и продуктивной занятости, а также инвестициям в человеческий капитал, имеет, таким образом, центральное значение для сокращения масштабов нищеты и усиления справедливости. |