| The policies need to be adapted to country-specific situations. | Такая политика должна адаптироваться с учетом специфики стран. |
| Such policies created dynamic synergies that served the double purpose of bolstering the economy's productive capacities and advancing the social agenda. | Такая политика способствовала зарождению динамичной синергии, одновременно стимулируя рост производственного потенциала экономики и решая социальные задачи. |
| Proactive policies, particularly those geared to creating industrial capacity, were the key to sustainable development. | Ключом к устойчивому развитию является инициативная политика, особенно политика создания промышленного потенциала. |
| Effective policies on food security would also contribute to restoring public trust in governments. | Эффективная политика обеспечения продовольственной безопасности поможет также восстановить доверие общественности к правительствам. |
| UNCTAD recently stressed that government policies regarding the current crisis could have double-edged effects. | Недавно ЮНКТАД подчеркнула, что государственная антикризисная политика может иметь двойной эффект. |
| A. Anti-poverty policies focusing on families | А. Политика борьбы с нищетой в интересах семей |
| (b) National spatial data infrastructure and related national geo-information policies had been established in several member States. | Ь) в ряде государств-членов созданы национальные инфраструктуры пространственных данных и разработана соответствующая национальная геоинформационная политика. |
| Others have enacted immigration policies that frequently end up encouraging human trafficking. | В других же странах проводится такая иммиграционная политика, которая подчас поощряет торговлю людьми. |
| In many countries, awareness-raising policies encompass education programmes for students in schools and universities as a standard component of the overall anti-corruption strategy. | Во многих странах политика повышения осведомленности в качестве стандартного компонента общей стратегии борьбы с коррупцией предусматривает образовательные программы для учащихся школ и вузов. |
| Discussion on that topic should continue, and the link should be reflected in the policies of the Organization and its cooperation agencies. | Обсуждение этой темы следует продолжить, при этом политика Организации и сотрудничающих с ней учреждений должны отражать эту связь. |
| Appropriate national policies and strategies will be required to promote confidence building, conflict prevention and peaceful settlement of disputes. | Для укрепления доверия, предотвращения конфликтов и мирного урегулирования споров необходимы соответствующие национальные политика и стратегии. |
| The range of such malicious policies is wide and the impact is severe on all human rights and affects all segments of the population. | Эта злонамеренная политика имеет самый широкий охват, порождает серьезные последствия для всех прав человека и затрагивает все слои населения. |
| However, we have policies and legislation which addresses special education and health for children. | Вместе с тем в стране существует особая политика и законодательство в области специального образования и здоровья детей. |
| At the state level, where policies were affecting people's daily lives, women were involved in decision-making as lawmakers. | На уровне штатов, на котором политика затрагивает повседневную жизнь людей, женщины участвуют в принятии решений в качестве законодателей. |
| Agrarian reform policies that are "gender-blind" continue to exclude women from entitlements to land. | Политика аграрной реформы, в которой не отражены гендерные аспекты, по-прежнему не предусматривает земельных прав для женщин. |
| Sometimes, Government policies have a direct discriminatory impact; in other cases, the absence of applicable national laws facilitates discrimination by private actors. | В некоторых случаях политика правительств оказывает прямое дискриминационное воздействие; в других случаях отсутствие применимых национальных законов способствует дискриминации со стороны субъектов частного права. |
| National policies related to local integration must be "translated into both political and financial support for local authorities and communities". | Государственная политика местной интеграции должна "транслироваться в плоскости как политической, так и финансовой поддержки местных властей и общин". |
| Non-State lenders have an obligation to ensure that debt contracts to which they are party or any policies related thereto fully respect human rights. | Негосударственные кредиторы обязаны обеспечивать, чтобы долговые договоры, в которых они участвуют, или любая связанная с ними политика строились с учетом необходимости полностью соблюдать права человека. |
| The independent expert emphasized the importance of ensuring that national policies were not subverted or defied by local authorities. | Независимый эксперт подчеркнул важность обеспечения положения, при котором национальная политика не могла бы подрываться или оспариваться местными органами власти. |
| UNFPA noted that immigration policies prohibited the marriage of foreign domestic workers to citizens. | ЮНФПА отметил, что иммиграционная политика запрещает иностранным домашним работникам вступать в брак с гражданами страны. |
| In the early years of the military regime, positive and progressive policies that brought several transformations in the society were implemented. | В первые годы военного режима осуществлялась позитивная и прогрессивная политика, благодаря которой в обществе произошел ряд перемен. |
| Accordingly, Venezuela has developed rights-based public policies. | С учетом вышесказанного государственная политика основывалась на правозащитном подходе. |
| The fight against poverty is threatened by the so-called process of globalization, neo-liberal policies and high food prices worldwide. | Так называемый процесс глобализации, неолиберальная политика и высокие цены на продукты питания на международном рынке грозят подорвать усилия страны по борьбе с нищетой. |
| Human rights promotion policies and strategies are anchored on national policy frameworks enunciated by Government to guide the economic growth and development process. | Политика и стратегии поощрения прав человека опираются на национальные политические рамки, провозглашенные правительством в целях руководства процессом экономического роста и развития. |
| Such policies would produce growth and the growth would create jobs. | Такая политика обеспечит экономический рост, а такой рост создаст рабочие места. |