| Moreover, greater spending on education will not raise future income if broader macroeconomic policies fail to generate sufficient productive employment opportunities. | Кроме того, увеличение расходов на образование не приведет в будущем к росту доходов, если широкая макроэкономическая политика не обеспечит достаточных возможностей для продуктивной занятости. |
| Public policies should aim instead to broaden financial inclusion by adopting such measures as specialized financial institutions for small and medium-sized enterprises and for farmers. | С другой стороны, государственная политика должна быть направлена на расширение общедоступности финансирования путем принятия таких мер, как создание специализированных финансовых учреждений для малых и средних предприятий, а также для фермеров. |
| Regarding prison conditions, the delegation stated that penitentiary policies were in line with international standards. | Обращаясь к вопросу об условиях содержания в тюрьмах, делегация подчеркнула, что проводимая государством политика в области исполнения наказаний соответствует международным нормам. |
| Major policy challenges include ensuring social security policies to protect migrant workers and people suffering from HIV/AIDS. | Одна из основных задач государства заключается в том, чтобы политика в области социального обеспечения была направлена на защиту трудящихся-мигрантов и людей, страдающих от ВИЧ/СПИДа. |
| Labour market policies are an important tool for preventing long-term unemployment and supporting structural transformation of the economy. | Проводимая политика на рынке труда является одним из важных средств предотвращения затяжной безработицы и поддержки структурных преобразований экономики. |
| That is, macroeconomic policies should be aligned with broader development objectives, including investment in education, health and infrastructure. | Иными словами, макроэкономическая политика должна быть увязана с более общими целями развития, включая инвестиции в образование, здравоохранение и инфраструктуру. |
| Macroeconomic policies greatly influence State decision-making when it comes to determining how and where resources are spent. | Макроэкономическая политика оказывает большое влияние на процессы принятия государством решений в тех случаях, когда речь заходит об определении того, каким образом и на что тратятся ресурсы. |
| Donor policies should ensure that the delivery of aid was in line with existing commitments. | Политика доноров должна обеспечивать, чтобы предоставление помощи соответствовало существующим обязательствам. |
| Necessary policies regarding research and development, intellectual property and other areas can be modelled after successes that improved access to new medicines for HIV/AIDS and tuberculosis. | Необходимая политика в отношении научных исследований и разработок, интеллектуальной собственности и других областей может создаваться по образцу успешных примеров, улучшивших доступ к новым лекарствам для лечения ВИЧ/СПИДа и туберкулеза. |
| We have often underscored that development policies should be increasingly coupled with the Security Council's strategies in the pursuit of sustainable peace. | Мы часто отмечали, что политика в области развития должна все активнее увязываться со стратегиями Совета Безопасности по достижению прочного мира. |
| These are not just useful social policies. | Это не просто полезная социальная политика. |
| Since justice begets peace and peace is vital for development, our policies are attuned to ensuring peoples' rights. | Поскольку отправление правосудия обеспечивает мир, а мир является жизненно важным условием достижения развития, наша политика ориентирована на обеспечение прав наших граждан. |
| (a) Ageing aircraft policies; | а) политика в отношении износа воздушных судов; |
| Decision makers prepare policies and laws to protect children, women and men | На директивном уровне должна быть сформулирована политика и разработаны законы о защите детей, женщин и мужчин |
| Discriminatory policies also reduce access to essential prevention and treatment services. | Дискриминационная политика также сужает доступ к основным услугам по профилактике и лечению. |
| Forces driving unsustainable land use include agricultural policies, land governance, and market regulation. | К факторам, приводящим к неустойчивому землепользованию, относятся сельскохозяйственная политика, управление землями и рыночное регулирование. |
| National policies, legislation and programmes exist at different levels in our region to promote the development of youth in general. | В нашем регионе на различных уровнях разработаны национальная политика, законодательство и программы для содействия развитию молодежи в целом. |
| And human rights have opponents - policies that lead to inequalities or inflict injustice on people. | А у прав человека есть свой противник - политика, которая ведет к неравенству между людьми или порождает несправедливость. |
| Those policies are an integral part of our medium- and long-term strategies for sustainable and inclusive development. | Эта политика является составной частью наших средне- и долгосрочных стратегий устойчивого и всестороннего развития. |
| A particular area for the exchange of experience between countries was tourism-related policies, institutions and rules and regulations. | Одной из конкретных областей для обмена опытом между странами является политика, учреждения и регулирующие положения в области туризма. |
| The migration policies of destination countries can have important implications for remittance flows. | Миграционная политика принимающих стран имеет важные последствия для потоков денежных переводов. |
| Experiences in Eastern Europe have shown that strict migration policies exacerbate human trafficking, pushing would-be immigrants into irregularity and fostering irregular migration. | Опыт стран Восточной Европы показал, что жесткая миграционная политика обостряет проблему торговли людьми, делая потенциальных иммигрантов заведомо нелегальными и поощряя незаконную миграцию. |
| In addition, the pace of the change will be affected by government policies in the areas of international trade and cross-border investments. | Кроме того, на темпы изменений повлияет и государственная политика в области международной торговли и трансграничных инвестиций. |
| Government policies could ease this process by reducing and standardizing the number of approvals required. | Государственная политика может упростить этот процесс за счет сокращения и стандартизации количества необходимых утверждений. |
| They are now necessary economic policies to generate the next missing increment of global economic growth. | Сейчас это крайне важная экономическая политика, направленная на создание следующего недостающего элемента глобального экономического роста. |