| There is a need for adequate policies to protect the human rights of the increasing numbers of indigenous people who find themselves in such circumstances. | Надлежащая политика в целях защиты прав человека все более многочисленных коренных лиц, оказывающихся в таких обстоятельствах, отсутствует. |
| International economic, financial and trade policies play a crucial role vis-à-vis the development efforts of developing countries. | Международная политика в области экономики, финансов и торговли играет важную роль в нацеленных на развитие усилиях развивающихся стран. |
| Protectionist policies are in no country's interest and definitely contradict the principles of free trade and the process of liberalization. | Протекционистская политика не отвечает интересам ни одной страны и, безусловно, противоречит принципам свободной торговли и процесса либерализации. |
| So far, public policies for breaking this vicious circle have produced only modest results. | Политика, которую государство проводит для того, чтобы разорвать этот порочный круг, пока дает лишь скромные результаты. |
| For this purpose, social policies should not be subordinated to other competitive objectives. | С этой целью политика в социальной области не должна ставиться в зависимость от других требующих внимания задач. |
| They know that their policies are not compatible with the positions that they defend in international proceedings. | Они знают, что их политика несовместима с позициями, которые они отстаивают в ходе международных переговоров. |
| Nevertheless, for these domestic policies to succeed, they must go hand in hand with an international enabling environment. | Однако для того, чтобы такая внутренняя политика увенчалась успехом, необходимо, чтобы она осуществлялась в благоприятной международной обстановке. |
| Microeconomic and structural policies can be designed to provide incentives for investment that can bring about productivity growth and improve the international competitiveness of domestic enterprises. | Микроэкономическая и структурная политика может быть ориентирована на создание стимулов для инвестиций, способствующих повышению производительности труда и укреплению международной конкурентоспособности национальных предприятий. |
| Generally speaking, social policies do not address indigenous child labour, which remains invisible and poorly understood. | Как привило, социальная политика не предусматривает какие-либо конкретные меры в отношении детского труда среди коренных народов, и эта проблема по-прежнему не находит надлежащего понимания и внимания. |
| However, all those efforts were affected by structural adjustment policies, globalization and a growing debt burden. | Однако на всех этих усилиях сказываются политика структурной перестройки, глобализация и усиление бремени задолженности. |
| Mobility restrictions and closure policies, including access to humanitarian assistance | Ограничения на передвижение и политика закрытия доступа, включая доступ к гуманитарной помощи |
| The solution lay in comprehensive diversification strategies and in global policies. | Решение дают стратегии комплексной диверсификации и глобальная политика. |
| Public policies are of the essence to spur economic growth, lessen income inequality and combat poverty. | Чрезвычайно важна государственная политика по ускорению экономического роста, сокращению неравенства доходов и борьбы с нищетой. |
| It was also noted that, with energy becoming a major global concern, energy policies had become a central component of national planning. | Также отмечалось, что по мере того, как энергоносители превращаются в серьезную проблему глобального масштаба, энергетическая политика становится одним из центральных компонентов национального планирования. |
| The establishment of an environment stimulating the demand for innovation calls for targeted public policies. | Для создания условий, стимулирующих спрос на инновации, требуется целенаправленная государственная политика. |
| Governments have significant purchasing power, which means that procurement policies have economic, social and environmental impacts. | Правительства обладают значительными покупательными возможностями, а это значит, что политика закупок оказывает воздействие на экономику, социальную сферу и окружающую среду. |
| These policies were developed in collaboration with leaders of ethnic communities. | Эта политика разрабатывалась в сотрудничестве с руководителями этнических общин. |
| That study concluded, policies and government institutions are fully consistent with the provisions of the Convention accepted by the United States. | Исследование показало, что законы, политика и правительственные учреждения США полностью соответствуют положениям Конвенции, признанным Соединенными Штатами. |
| On the issue of women's reproductive health, he said that his country's HIV/AIDS policies incorporated a gender perspective. | Что касается вопросов охраны репродуктивного здоровья женщин, то, по словам оратора, проводимая Иорданией политика по борьбе с ВИЧ/СПИДом учитывает гендерный фактор. |
| Such policies undoubtedly persist in a number of countries, though in more subtle forms. | Разумеется, такого рода политика и по сей день продолжает осуществляться в некоторых странах, однако в более изощренных формах. |
| Security sector reform policies should be an integral and sustained component of peacekeeping and peacebuilding strategies. | Политика в отношении реформирования сектора обеспечения безопасности должна стать неотъемлемым и постоянным компонентом стратегий поддержания мира и миростроительства. |
| The National Gender Policy had no time frame because it was a guiding document for the development of programmes and policies. | Национальная гендерная политика не сопряжена ни с какими временными рамками, поскольку она представляет собой документ, в котором изложены руководящие принципы разработки программ и политических стратегий. |
| The system-wide policy and strategy will not replace but rather reinforce policies of individual entities while strengthening collective action. | Эти общесистемные политика и стратегия не заменят, а, скорее, дополнят политику и стратегии отдельных подразделений при одновременном укреплении коллективных действий. |
| The United Nations system's policy of including gender equality issues in its human resources policies complements gender mainstreaming. | Проводимая системой Организации Объединенных Наций политика учета вопросов гендерного равенства в своих стратегиях в области людских ресурсов дополняет деятельность по обеспечению всестороннего учета гендерной проблематики. |
| Cluster policies should focus on the establishment of close relations between all relevant stakeholders from both the public and private sectors. | Проводимая в этой области политика должна быть направлена на установление тесных связей между всеми заинтересованными сторонами как из государственного, так и из частного сектора. |