Monetary policies of most ESCWA member countries have changed fundamentally during the past few years. |
За последние несколько лет денежно-кредитная политика большинства стран - членов ЭСКЗА претерпела существенные изменения. |
It was emphasized that policies on trade and sustainable consumption should be mutually supportive. |
Было подчеркнуто, что политика в области торговли и рационального потребления должна быть взаимодополняющей. |
Thus, all health policies should incorporate the gender dimension and give special priority to women's health. |
Таким образом, любая политика в сфере здравоохранения должна учитывать гендерные аспекты и уделять первоочередное внимание здоровью женщин. |
Sound macroeconomic policies remain an essential ingredient to prevent volatility, but speculative capital movements can threaten the stability of countries. |
Рациональная макроэкономическая политика остается одним из важнейших рычагов для предотвращения нестабильности, однако угрозу стабильности в странах могут создавать потоки спекулятивного капитала. |
Sound macroeconomic policies and political stability were major factors in encouraging domestic savings and investment as well as attracting capital flows in developing countries. |
Рациональная макроэкономическая политика и политическая стабильность являются основными факторами поощрения внутренних сбережений и инвестиций, а также привлечения капитала в развивающиеся страны. |
The social and economic policies of countries and improved employment prospects were also important. |
Социально-экономическая политика стран и более благоприятные перспективы в сфере занятости также имеют важное значение. |
Population policies and legislation have a major role to play in the creation of a supportive environment for reproductive health and family planning. |
Политика и законодательство в области народонаселения играют важную роль в создании благоприятных условий для репродуктивного здоровья и планирования семьи. |
Information, education and communication activities are facilitated when they are supported by population policies and appropriate legislation. |
Осуществление мероприятий в области информации, просвещения и коммуникации облегчается в тех случаях, когда определена политика в области народонаселения и разработано соответствующее законодательство. |
Poverty policies statistics: identification of origins of poverty situations, relation with politics towards vulnerable groups. |
Статистика и политика в отношении нищеты: определение источников нищеты, взаимосвязь с политикой в том, что касается уязвимых групп населения. |
The policies against drug abuse are as follows. |
В области борьбы с наркоманией проводится следующая политика. |
The Conference also considered that its policies and activities are entirely consistent with those of the Commission. |
Конференция также высказала мнение о том, что ее политика и деятельность полностью согласуются с политикой и деятельностью Комиссии. |
National policies, plans and programmes are crucial and the international organizations, including ECE, should support such national endeavours. |
Национальные политика, планы и программы имеют решающее значение, и международным организациям, включая ЕЭК, следует оказывать поддержку такой деятельности, осуществляемой на национальном уровне. |
Which policies and technologies are needed to achieve national goals? |
Какие политика и технология необходимы для достижения целей, стоящих перед страной? |
Our policies in this respect have remained consistent. |
Наша политика в этом направлении остается неизменной. |
The Government's development initiatives and education policies will help to overcome these problems over time. |
Устранению этих проблем в будущем призваны содействовать инициативы правительства в области развития и его политика в сфере образования. |
The policies of the State in support of economic and social development programmes throughout the world. |
Политика государства в деле поддержки программ экономического и социального развития во всем мире. |
It must therefore embark on corrective action to undo the damage which these policies have unleashed on the peoples of the Caribbean community. |
Поэтому США следует принять меры по исправлению для того, чтобы ликвидировать ущерб, который принесла эта политика народам Карибского сообщества. |
We also wish to note that even these policies are not applied equitably throughout the international community. |
Мы также хотим отметить, что даже такая политика не применяется равномерно в международном сообществе. |
These policies have yielded good political, economic and social dividends that have enabled us to look to the future with hope and optimism. |
Эта политика обеспечила плодотворные политические, экономические и социальные дивиденды, которые позволили нам смотреть в будущее с надеждой и оптимизмом. |
Every country needs sound policies and strategies for reducing overall poverty. |
Каждой стране нужна разумная политика и стратегия для сокращения масштабов всеобщей нищеты. |
These policies run directly counter to the historical trend towards the resolution of conflicts in the world through dialogue and cooperation. |
Эта политика резко противоречит исторической тенденции к урегулированию конфликтов на нашей планете на основе диалога и сотрудничества. |
The policies of IMF have an extremely important effect on the conditions affecting development in developing countries. |
Политика МВФ оказывает крайне важное воздействие на условия развития в развивающихся странах. |
Its publication has reaffirmed the fact that transparency policies in the region must be comprehensive and not partial. |
Эта публикация еще раз засвидетельствовала тот факт, что политика транспарентности в регионе должна быть всеобъемлющей, а не частичной. |
His country's strategies and policies in the field of sustainable development had led to various achievements. |
Стратегии и политика Исламской Республики Иран в области устойчивого развития принесли некоторые ощутимые результаты. |
Sound development policies were the best passport to participation in the world economy. |
Разумная политика развития является самым надежным пропуском, обеспечивающим участие в мировой экономике. |