| Monetary policies of most ESCWA member countries have changed fundamentally during the past few years. | За последние несколько лет денежно-кредитная политика большинства стран - членов ЭСКЗА претерпела существенные изменения. |
| It was emphasized that policies on trade and sustainable consumption should be mutually supportive. | Было подчеркнуто, что политика в области торговли и рационального потребления должна быть взаимодополняющей. |
| Thus, all health policies should incorporate the gender dimension and give special priority to women's health. | Таким образом, любая политика в сфере здравоохранения должна учитывать гендерные аспекты и уделять первоочередное внимание здоровью женщин. |
| Sound macroeconomic policies remain an essential ingredient to prevent volatility, but speculative capital movements can threaten the stability of countries. | Рациональная макроэкономическая политика остается одним из важнейших рычагов для предотвращения нестабильности, однако угрозу стабильности в странах могут создавать потоки спекулятивного капитала. |
| Sound macroeconomic policies and political stability were major factors in encouraging domestic savings and investment as well as attracting capital flows in developing countries. | Рациональная макроэкономическая политика и политическая стабильность являются основными факторами поощрения внутренних сбережений и инвестиций, а также привлечения капитала в развивающиеся страны. |
| The social and economic policies of countries and improved employment prospects were also important. | Социально-экономическая политика стран и более благоприятные перспективы в сфере занятости также имеют важное значение. |
| Population policies and legislation have a major role to play in the creation of a supportive environment for reproductive health and family planning. | Политика и законодательство в области народонаселения играют важную роль в создании благоприятных условий для репродуктивного здоровья и планирования семьи. |
| Information, education and communication activities are facilitated when they are supported by population policies and appropriate legislation. | Осуществление мероприятий в области информации, просвещения и коммуникации облегчается в тех случаях, когда определена политика в области народонаселения и разработано соответствующее законодательство. |
| Poverty policies statistics: identification of origins of poverty situations, relation with politics towards vulnerable groups. | Статистика и политика в отношении нищеты: определение источников нищеты, взаимосвязь с политикой в том, что касается уязвимых групп населения. |
| The policies against drug abuse are as follows. | В области борьбы с наркоманией проводится следующая политика. |
| The Conference also considered that its policies and activities are entirely consistent with those of the Commission. | Конференция также высказала мнение о том, что ее политика и деятельность полностью согласуются с политикой и деятельностью Комиссии. |
| National policies, plans and programmes are crucial and the international organizations, including ECE, should support such national endeavours. | Национальные политика, планы и программы имеют решающее значение, и международным организациям, включая ЕЭК, следует оказывать поддержку такой деятельности, осуществляемой на национальном уровне. |
| Which policies and technologies are needed to achieve national goals? | Какие политика и технология необходимы для достижения целей, стоящих перед страной? |
| Our policies in this respect have remained consistent. | Наша политика в этом направлении остается неизменной. |
| The Government's development initiatives and education policies will help to overcome these problems over time. | Устранению этих проблем в будущем призваны содействовать инициативы правительства в области развития и его политика в сфере образования. |
| The policies of the State in support of economic and social development programmes throughout the world. | Политика государства в деле поддержки программ экономического и социального развития во всем мире. |
| It must therefore embark on corrective action to undo the damage which these policies have unleashed on the peoples of the Caribbean community. | Поэтому США следует принять меры по исправлению для того, чтобы ликвидировать ущерб, который принесла эта политика народам Карибского сообщества. |
| We also wish to note that even these policies are not applied equitably throughout the international community. | Мы также хотим отметить, что даже такая политика не применяется равномерно в международном сообществе. |
| These policies have yielded good political, economic and social dividends that have enabled us to look to the future with hope and optimism. | Эта политика обеспечила плодотворные политические, экономические и социальные дивиденды, которые позволили нам смотреть в будущее с надеждой и оптимизмом. |
| Every country needs sound policies and strategies for reducing overall poverty. | Каждой стране нужна разумная политика и стратегия для сокращения масштабов всеобщей нищеты. |
| These policies run directly counter to the historical trend towards the resolution of conflicts in the world through dialogue and cooperation. | Эта политика резко противоречит исторической тенденции к урегулированию конфликтов на нашей планете на основе диалога и сотрудничества. |
| The policies of IMF have an extremely important effect on the conditions affecting development in developing countries. | Политика МВФ оказывает крайне важное воздействие на условия развития в развивающихся странах. |
| Its publication has reaffirmed the fact that transparency policies in the region must be comprehensive and not partial. | Эта публикация еще раз засвидетельствовала тот факт, что политика транспарентности в регионе должна быть всеобъемлющей, а не частичной. |
| His country's strategies and policies in the field of sustainable development had led to various achievements. | Стратегии и политика Исламской Республики Иран в области устойчивого развития принесли некоторые ощутимые результаты. |
| Sound development policies were the best passport to participation in the world economy. | Разумная политика развития является самым надежным пропуском, обеспечивающим участие в мировой экономике. |