Governments' policies aimed at influencing rates of population |
З. Политика правительств в целях воздействия на темпы прироста населения, |
Such declines in the rate of growth are projected assuming a firm continuation of present efforts and policies. |
Такого рода уменьшение темпов прироста прогнозируется на основании предположения о том, что нынешние усилия и политика сохранятся. |
Government policies towards access to contraceptive methods changed during the period 1974-1993. |
Политика правительств в отношении доступности методов контрацепции претерпела за период 1974-1993 годов существенные изменения. |
The policies and actions of the major industrialized countries profoundly influence world economic growth and the international economic environment. |
Политика и действия крупнейших промышленно развитых стран оказывают глубокое воздействие на мировой экономический рост и на международную экономическую обстановку. |
If these policies were to be accompanied by effective power, there would be dire consequences for the human rights situation. |
Если бы такая политика подкреплялась реальными властными полномочиями, то это имело бы самые катастрофические последствия для положения в области прав человека. |
Population transfer policies by State Governments in our territories are causing hardship. |
Политика переселений, которую проводят правительства на наших территориях, приносит огромные страдания. |
Such conditions are usually indicated by economic stability, sound macroeconomic and financial policies, and the degree of market orientation of the economy. |
Их признаками обычно считаются экономическая стабильность, продуманная макроэкономическая и финансовая политика и степень рыночной ориентации экономики. |
Economic growth, inflation and monetary and fiscal policies may each have a differential impact on women. |
Экономический рост, инфляция и кредитно-денежная и фискальная политика могут, каждый в отдельности, оказывать различное воздействие на положение женщин. |
It also shows that macroeconomic policies deployed to address allocative distortions have often worsened women's position relative to men. |
Этот анализ также показывает, что макроэкономическая политика, направленная на устранение диспропорций в распределении ресурсов, часто приводила к ухудшению положения женщин по отношению к мужчинам. |
These policies violate the fundamental right to equality and equality of treatment and are grossly discriminatory. |
Эта политика нарушает основополагающее право на равенство и равное обращение и носит откровенно дискриминационный характер. |
These policies must be universally and unequivocally rejected. |
Такая политика должна везде встречать безоговорочный отпор. |
Complex peace-keeping operations can succeed only where there is multilateral cooperation and the pursuit of policies which can yield long-term results. |
Комплексные операции по поддержанию мира могут быть успешными только в том случае, если будет осуществляться многостороннее сотрудничество и проводиться политика, нацеленная на долгосрочные результаты. |
United Nations policies against racial discrimination have usually concentrated upon extreme forms like apartheid or "ethnic cleansing". |
Проводимая Организацией Объединенных Наций политика борьбы с расовой дискриминацией обычно направлена против ее крайних форм, таких, как апартеид или "этническая чистка". |
Often, personnel policies lack transparency and are politically motivated. |
Зачастую кадровая политика страдает отсутствием транспарентности и является политически мотивированной. |
It should be noted that national child welfare policies reflect the importance of that age group in the population pyramid. |
Следует отметить, что национальная политика в области содействия благополучию детей учитывает важное значение этой возрастной группы в демографической пирамиде, отражающей состав населения Мексики. |
Integrated policies and action carried out in a regional framework can be much more effective than disjointed and piecemeal efforts. |
Единая политика и совместные действия в масштабах всего региона могут оказаться значительно более эффективными, нежели разрозненные и половинчатые меры. |
Such policies would only lead to the marginalization of the Organization's role in international affairs. |
Такая политика приведет лишь к тому, что в международных делах Организации будут отводиться лишь второстепенные роли. |
Discriminatory policies, racism and xenophobia will only inflame an already tragic situation which has long troubled our conscience. |
Политика дискриминационного характера, расизм и ксенофобия могут только обострить и без того драматичное положение, которое давно уже тревожит нашу совесть. |
We hope that other Western leaders will follow suit and ensure that policies on the ground should reflect such a posture. |
Мы надеемся, что другие западные лидеры последуют этому примеру и обеспечат, чтобы политика на местах отражала такую позицию. |
Both at home and abroad, Brazil's human rights policies are based on transparency and full cooperation with civil society. |
Как внутренняя, так и внешняя политика Бразилии в области прав человека основываются на принципах транспарентности и всестороннего сотрудничества с гражданским обществом. |
Misguided economic policies, financial speculation and the volatility of capital flows threaten markets on a global scale. |
Непродуманная экономическая политика, финансовые спекуляции и неустойчивость потока капитала угрожают положению рынка в глобальном масштабе. |
Government policies will be a result of close consultation with the people in each region, town and village. |
Политика правительства будет основываться на тесных консультациях с людьми в каждом районе, городе и деревне. |
It should also generate practical measures and policies for inter-Balkan relations and cooperation. |
Результатом этого должны также стать практические меры и политика в области межбалканских отношений и сотрудничества. |
Their policies of "ethnic cleansing", forced migration and incarceration are still in place. |
По-прежнему имеет место их политика "этнической чистки", насильственной миграции и заключения. |
The direction from Cairo is that such policies can never be viewed in isolation. |
В Каире утвердилась позиция, согласно которой такая политика никогда не должна рассматриваться изолированно. |