As illustrated by the range of examples above, the protection of the right to food requires a legislative framework, policies implementing food security strategies, and enforcement through judicial means. |
Как было продемонстрировано на ряде примеров выше, для защиты права на питание необходимы правовая основа, политика, реализующая стратегии продовольственной безопасности, и обеспечение осуществления судебными средствами. |
Migration policies made in countries of destination can have lasting impacts on the development and human rights of migrants' families and communities in their country of origin. |
Миграционная политика, проводимая странами назначения, может иметь долгосрочное влияние на развитие и права человека семей мигрантов и общины в их стране происхождения. |
During the preparatory process for the Conference some countries voiced concern that policies supporting a transition to a green economy could be used in a protectionist manner. |
В ходе подготовки Конференции некоторые страны высказали озабоченность тем, что политика, направленная на поддержку перехода к "зеленой" экономике, может использоваться протекционистским образом. |
There is a perception among some stakeholders that policies and procedures are not so much "adapted" or "improved" as simply added. |
Среди некоторых заинтересованных сторон существует мнение, что политика и процедуры не столько адаптируются или совершенствуются, сколько просто добавляются. |
Another strength is the adaptability of the financial mechanism; policies and guidelines are regularly updated based on new issues or circumstances that arise, for example, through project proposals. |
Еще одним сильным местом является адаптируемость механизма финансирования: политика и руководящие принципы регулярно актуализируются с учетом новой проблематики или обстоятельств, которые возникают, например, в рамках проектных предложений. |
Labour market policies and institutions, including a minimum wage, employment protection legislation and labour negotiations, play an important role in protecting and empowering workers and their families. |
Важную роль в деле защиты и расширения прав и возможностей работников и их семей играют политика на рынке труда и учреждения, занимающиеся его регулированием, включая установление минимальной заработной платы, разработка законодательства о защите занятости и возможность вести переговоры по трудовым вопросам. |
Some States (Italy, Poland and Singapore) reported that their policies on migrant integration and labour protection for all workers promoted human rights and inclusive sustainable growth. |
Несколько государств (Италия, Польша и Сингапур) сообщали, что их политика в области интеграции мигрантов и защиты трудящихся, осуществляемая в интересах всех работников, поощряет права человека и всеохватный устойчивый рост. |
Active labour market policies should be complemented by carefully designed unemployment benefits, as they can help to speed up growth and recovery by providing income support. |
Активная политика на рынке труда должна дополняться тщательно продуманными пособиями по безработице, поскольку они могут помочь ускорить темпы роста и оживления экономики, обеспечивая поддержку доходов. |
Too often, migrants have been overlooked in humanitarian responses, as migration policies, including temporary labour migration schemes, do not make adequate provision for crisis events affecting migrant workers. |
Слишком часто мигрантов игнорируют в рамках гуманитарного реагирования, поскольку миграционная политика, включая планы временной трудовой миграции, не содержит адекватных положений о кризисных явлениях, сказывающихся на трудящихся-мигрантах. |
Strong national ownership and well-managed policies, supported coherently by partners at all levels, has underpinned progress in achieving the Millennium Development Goals. |
Твердая национальная ответственность и четко управляемая политика, пользующиеся согласованной поддержкой партнеров на всех уровнях, лежат в основе прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Moreover, new policies on localism and transparency had become critical elements in the Government's approach to ensuring equality and the improvement of public services. |
Кроме того, новая политика в отношении полномочий местных органов власти и транспарентности стала важнейшим элементом в подходе правительства к обеспечению равенства и повышению качества государственных услуг. |
There were also serious concerns relating to policies on refugees, migrants and persons targeted by anti-terrorism legislation and Canadian trade and investment abroad. |
Серьезную озабоченность также вызывает политика в отношении беженцев, мигрантов и лиц, затрагиваемых антитеррористическим законодательством и канадским Управлением внешней торговли и инвестиций за рубежом. |
Government policies and support systems were focused almost totally on that type of multicultural family, to the exclusion of other types of unions of foreigners. |
Политика правительства и система оказываемой им поддержки почти полностью направлены на создание именно такой мультикультурной семьи, исключающей другие формы союза иностранцев. |
In Africa and the Middle East, policies have targeted orphans and other vulnerable children with vouchers for uniforms and books. |
В Африке и на Ближнем Востоке проводится политика, обеспечивающая предоставление сиротам и другим находящимся в уязвимом положении детям талонов на школьную форму и учебники. |
As to the balance between modernity and tradition, laws and Government policies sought to encourage ethnic minorities to maintain positive cultural traditions and to abandon backward practices detrimental to their health and dignity. |
В том, что касается равновесия между современностью и традициями, законы и проводимая правительством политика направлены на то, чтобы побудить этнические меньшинства сохранять положительные и культурные традиции и отказываться от отсталых видов практики, которые наносят ущерб их здоровью и достоинству. |
As a country of both origin and destination for migrants, the State party's migration policies and proposals were of great interest. |
Поскольку государство-участник одновременно является как страной происхождения, так и страной назначения мигрантов, его политика и инициативы в сфере миграции представляют большой интерес. |
The pursuit of such policies is supported by national legislation, since 1999 at the constitutional level with the law on a nuclear-free Austria. |
С 1999 года, когда был принят конституционный закон (149/1999) «О безъядерном статусе Австрии», такая политика подкрепляется национальным законодательством. |
His Government was committed to the eradication of nuclear weapons and its security policies excluded the production and use of weapons of mass destruction. |
Его правительство привержено делу искоренения ядерного оружия, и проводимая им политика в области безопасности исключает производство и применение оружия массового уничтожения. |
The immediate policy reaction to the crisis was quite effective, as policymakers applied expansionary policies accompanied by measures to protect employment and income. |
Предпринятые сразу же шаги по противодействию кризису были довольно эффективными, поскольку была применена стимулирующая политика в сочетании с мерами, направленными на сохранение рабочих мест и уровня дохода. |
The Minister of Economy, Industry and Commerce of Costa Rica argued that in developing countries public policies were necessary to promote business creation as a tool for social and economic inclusion. |
Министр экономики, промышленности и торговли Коста-Рики заявил, что в развивающихся странах государственная политика должна стимулировать развитие бизнеса как инструмента социально-экономической интеграции. |
They noted that while transforming to a green economy was difficult even in developed countries, with smart policies it could open new investment and business opportunities. |
Они отметили, что, хотя переход к зеленой экономике не прост даже в развитых странах, разумная политика может привести к возникновению новых возможностей для инвестиций и хозяйственной деятельности. |
Social policies were being shaped that maximized employment potential and eliminated social exclusion in order to lower the relative poverty rate of 24.3 per cent. |
Разрабатывается такая социальная политика, которая максимально повышает потенциал занятости и ликвидирует социальную изоляцию с тем, чтобы снизить показатель относительной нищеты, составляющий 24,3 процента. |
Government support policies for the promotion of women's empowerment |
политика правительственной поддержки содействию расширению возможностей и прав женщин; |
The number of crisis-prone and post-crisis countries whose policies, legislation and strategies incorporated urban risk and vulnerability-reduction measures increased from 11 in 2011 to 34 in December 2013. |
Число подверженных кризису и посткризисных стран, чьи политика, законодательство и стратегии включают меры по снижению риска и уязвимости в городах, увеличилось с 11 в 2011 году до 34 в декабре 2013 года. |
Population and the environment: policies and consequences |
Народонаселение и окружающая среда: политика и последствия |