Such a broader-based approach implies that areas such as population policies, urban planning, macroeconomic policies, taxation, advertising, and education, to name a few, could also be considered relevant to climate change. |
Подобный широкий подход означает, что такие области, как демографическая политика, градостроительство, макроэкономическая политика, налогообложение, реклама и образование, если назвать лишь некоторые, также могут считаться относящимися к изменению климата. |
However, it would be necessary to ensure that there existed open and transparent policies for all aspects of human resources management, including recruitment, placement, promotion and separation, and that those policies were consistently applied. |
Однако необходима уверенность в том, что существует транспарентная политика в отношении всех аспектов управления людскими ресурсами - набора, продолжительности службы, продвижения по службе и прекращения службы - и что эта политика применяется ко всем в одинаковой степени. |
This situation was aggravated by the British colonial policies in the Sudan (1899-1956) as well as impotent and thoughtless policies subsequently advocated, after independence, by the national governments in Khartoum. |
Это положение еще усложнили британская колониальная политика в Судане (1899-1956 годы), а также бессильная и бездумная политика, проводившаяся национальными правительствами в Хартуме после достижения независимости. |
Those methods included legislation, administrative regulations and licensing of devices, official guidelines, special governmental machinery, codes of ethics, science policies, economic policies, safety inspection services and safety testing of new equipment. |
К числу этих методов относятся разработка соответствующего законодательства, административные правила и лицензирование оборудования, официальные руководящие принципы, специальные государственные механизмы, кодексы этики, научная политика, экономическая политика, инспекционные службы и проверка нового оборудования на безопасность. |
Among these issues, the following have been analysed from a gender perspective: poverty alleviation policies; human capital development and growth; fiscal policies; trade liberalization; and the unpaid sector of the economy. |
Под этим углом зрения были рассмотрены, в частности, следующие вопросы: политика сокращения масштабов нищеты; развитие и укрепление человеческого потенциала; бюджетно-финансовая политика; либерализация торговли; и сектор экономики, основанный на использовании неоплачиваемого труда. |
Such policies range from price deregulation, promoting greater flexibility and mobility in labour markets, development of financial markets and institutions, promoting competition to policies concerning human capital and infrastructure development. |
Такая политика может включать широкий диапазон мер, начиная с отмены регулирования цен, повышения гибкости и мобильности рынков рабочей силы, развития финансовых рынков и институтов, поощрения конкуренции и кончая политикой в области развития людских ресурсов и инфраструктуры. |
The policies advocated in the "Health for All by the Year 2000" programme of WHO are in harmony with occupational health care policies in Finland. |
Политика, провозглашенная в принятой ВОЗ программе, касающейся "Стратегии достижения здоровья для всех к 2000 году", соответствует политике, проводимой Финляндией в области охраны здоровья трудящихся. |
Similar steps will be undertaken in the operational area where personnel policies, financial rules and regulations, supplies, security and communication policies all will be revised and updated, leading to the establishment of appropriate systems for enhanced management capacity and better accountability to donors. |
Аналогичные меры будут приниматься в оперативной области, в которой кадровая политика, финансовые правила и положения, стратегии в области снабжения, обеспечения безопасности и связи будут пересматриваться и обновляться, что приведет к созданию надлежащих систем по укреплению управленческого потенциала и обеспечению большей отчетности перед донорами. |
Distributive and social policies in general should be a fundamental component of an agenda for development and should be harmonized, within an integrated approach, with macroeconomic policies and with international economic cooperation. |
Политика в области распределения и социальная политика в целом должны быть одним из принципиальных элементов повестки дня для развития и должны согласовываться в рамках комплексного подхода с макроэкономической политикой и с международным экономическим сотрудничеством. |
Aware that the policies of technical cooperation among developing countries that Governments or intergovernmental organizations may adopt will be developed within the context of their needs, capacities and development policies, |
сознавая, что политика в области технического сотрудничества между развивающимися странами, которую могут принять правительства или межправительственные организации, будет разрабатываться с учетом их потребностей, возможностей и политики в области развития, |
That was the purpose of health, nutrition and education policies and policies aimed at providing employment for young people and equal opportunity for women in the economic, political and social fields. |
Именно эту цель преследует политика в области здравоохранения, питания и образования, обеспечения занятости молодежи и уравнивания возможностей женщин в экономической, политической и социальной сферах. |
UNIFEM was also funding a post in the Department of Humanitarian Affairs to ensure that its policies not only took women's needs fully into account but also gave women a voice in setting those policies. |
ЮНИФЕМ финансирует также должность в Департаменте по гуманитарным вопросам для обеспечения того, чтобы политика Департамента не только в полной мере учитывала потребности женщин, но также давала женщинам право голоса при выработке этой политики. |
(b) A clearly defined forest policy, which is not in conflict with other sectoral policies, as well as policies which promote effective finance; |
Ь) четко определенная политика в области лесоводства, которая не противоречит политике в других секторах, а также политике, содействующей эффективному финансированию; |
Economic reform policies, promotion of subregional and regional cooperation, agricultural development, promotion of appropriate environmental and demographic policies and encouragement of democratic processes are examples of those countries' efforts to face the challenges before them. |
Политика экономических реформ, содействие субрегиональному и региональному сотрудничеству, сельскохозяйственному развитию, осуществление надлежащей экологической и демографической политики, а также содействие демократическим процессам - таковы примеры усилий этих стран по решению стоящих перед ними задач. |
Thus, even the most advanced countries, which have long adhered to liberal economic policies and which have large markets where entry is relatively easy, have found it necessary to maintain active competition policies and to keep adapting them to new challenges. |
Так, например, даже в наиболее развитых странах, где уже давно осуществляется либеральная экономическая политика и где существуют обширные рынки, доступ на которые относительно прост, считается необходимым проводить активную политику в области конкуренции, приспосабливая ее к решению новых задач. |
However, the Government of Australia recognizes that present and future policies can seek to remedy the effects of such past actions, and a range of policies, including provisions of the Native Title Act, seek to do so. |
Вместе с тем правительство Австралии признает, что настоящая и будущая политика может быть направлена на то, чтобы исправить положение, создавшееся в результате таких действий в прошлом, и целый ряд мер, включая положения Закона о земельном титуле коренных народов, направлены именно на это. |
Sound domestic macroeconomic policies of each country in regard to promoting macroeconomic stability and growth are primary elements for determining private capital flows, and the coordination of macroeconomic policies, where appropriate, and a favourable international economic environment play an important role in reinforcing their effectiveness. |
Разумная внутренняя макроэкономическая политика каждой страны, способствующая макроэкономической стабильности и росту, является основным элементом, определяющим направление движения потоков частного капитала, а координация макроэкономической политики, когда это необходимо, и благоприятные международные экономические условия играют важную роль в повышении ее эффективности. |
We must struggle towards and succeed in quarantining all policies that encourage hatred and ethnic divisions, because such anachronistic policies have been the source of human catastrophes and remain one of the main causes of the destabilization of our region and the delay in our economic development. |
Мы должны бороться и добиться успеха в преодолении политики, которая поощряет ненависть и этнические разногласия, поскольку такая анахронистическая политика всегда являлась источником человеческих катастроф и по-прежнему остается одной из главных причин дестабилизации нашего региона и его отставания в экономическом развитии. |
As indicated above, this financial assistance was initially accompanied by restrictive policies in the countries concerned but no changes in policies elsewhere were deemed necessary to address the consequences of the crisis. |
Как отмечалось выше, на первоначальном этапе параллельно с такой финансовой помощью в соответствующих странах проводилась ограничительная политика, однако при этом не предполагалось, что для устранений последствий кризиса потребуются изменения в политике в других странах. |
This can occur only if policies and actions in the shelter sector are integrated with policies and actions that are intended to promote economic development, social development and environmental protection. |
Это возможно лишь в том случае, если проводимая политика и мероприятия в жилищном секторе тесно увязаны с деятельностью, направленной на содействие экономическому и социальному развитию и охране окружающей среды. |
An important part of the analysis is to identify which policies for other sectors have a significant impact on the forest sector, and how these policies may evolve in the future. |
Важной частью такого анализа является определение того, какая политика в отношении других секторов оказывает значительное влияние на сектор лесоводства и какие изменения такая политика может претерпеть в будущем. |
Macro-economic policies, in particular stability and predictability, are essential in this respect, but sectoral and micro or firm level policies are also necessary to facilitate the development and sustain the competitiveness of productive capacity in specific sectors. |
Огромное значение в этом отношении имеет макроэкономическая политика, в частности ее стабильность и предсказуемость, однако для содействия развитию и поддержания конкурентоспособности производственных предприятий отдельных секторов необходимы также секторальная политика и политика на микроуровне. |
The trade-distorting agricultural policies in developed countries, aided by unwise domestic policies in developing countries, have contributed to a situation of weak long-term food security in many countries in Asia and the Pacific. |
Искажающая картину торговли сельскохозяйственная политика развитых стран, которая усугубляется неразумной внутренней политикой стран развивающихся, содействовала созданию положения, в котором долгосрочная продовольственная безопасность многих стран Азиатско-Тихоокеанского региона ослаблена. |
Within the framework of that project, CNM had organized a national seminar on "Public policies, health and domestic violence: towards the formulation of public policies for the protection of children's and women's rights" in December 2000. |
В рамках этого проекта в декабре 2000 года НСЖ организовал национальный семинар на тему: «Государственная политика, охрана здоровья и бытовое насилие: к разработке государственной политики в области защиты прав женщин и детей». |
Certain progress has been made in promoting environmental impact assessment procedures at the national level and indirect policies such as land-use policies, taxes and other financial incentives, and government procurement. |
Был достигнут определенный прогресс в отношении распространения процедур оценки экологического воздействия на национальном уровне и такой политики косвенного воздействия, как политика в области землепользования, налоговая политика и другие финансовые стимулы, а также политика в области государственных закупок. |