As a result of this shift in thinking, recent land policies and laws feature important innovations compared with their predecessors. |
В результате такого изменения подходов проводимая в последнее время земельная политика и соответствующие законы содержат много важных нововведений. |
Strategic policies may trigger rural development and self-reliance by providing local sources of energy for rural communities and new market opportunities for farmers. |
Стратегическая политика может стать стимулом развития в сельских районах и достижения самообеспеченности, открыв сельским общинам доступ к местным источникам электроэнергии и предоставив фермерам новые рыночные возможности. |
Agricultural policies must be geared towards income-generating activities, job creation and increased food production for food security in rural areas. |
Политика в сельскохозяйственной области должна быть ориентирована на проведение приносящей доход деятельности, создание рабочих мест и увеличение производства продуктов питания для обеспечения продовольственной безопасности в сельских районах. |
National policies at present tend to favour exotic breeds which require more external inputs and pose high risks to smallholders. |
В настоящее время национальная политика обнаруживает тенденцию к стимулированию разведения экзотических пород, что требует большого числа внешних факторов и создает высокую степень риска для мелких собственников. |
Still, very few have developed land use policies, and land tenure conflict is a continuing challenge. |
Между тем, лишь в немногих малых островных развивающихся государствах разработана политика в области землепользования, и задача разрешения земельных споров сохраняет свою актуальность. |
Trade policies are among the most-used measures: 18 countries reduced import tariffs on cereals and 17 imposed export restrictions. |
Торговая политика относится к числу наиболее популярных мер: 18 стран снизили импортные пошлины на зерновые, а 17 государств ввели ограничения на экспорт. |
Such policies have proven to be helpful for managing migration, improving the livelihoods of migrants and their families and reducing rural poverty. |
Такая политика доказала свою полезность для управления миграцией, расширения источников средств к существованию мигрантов и их семей и сокращения масштабов нищеты в сельской местности. |
In this context, land planning policies play a crucial role in adapting to climate change. |
В этом контексте политика управления земельными ресурсами играет важнейшую роль в деле адаптации к изменению климата. |
In this regard, policies that encourage granting land rights or the provision of long-term leases offer opportunities to promote sustainable land use practices. |
В этой связи политика обеспечения прав на землю и предоставления долгосрочной аренды обеспечивает возможности для содействия принятию устойчивой практики землепользования. |
National policies have contributed to these results. |
Достижению этих результатов способствовала национальная политика стран. |
Rural policies, plans and institutions must ensure that they contribute to resolving conflicts generated by scarce resources. |
Политика, планы и учреждения сельских районов должны обеспечивать свой вклад в урегулирование конфликтов, возникающих в связи с ограниченностью ресурсов. |
Government policies should lead to better coordination to ensure that these investment opportunities contribute effectively to rural development and poverty eradication and also to eco-efficiency improvement in agricultural development. |
Государственная политика должна быть ориентирована на усиление координации для обеспечения того, чтобы такие возможности инвестирования эффективным образом способствовали развитию сельских районов и искоренению нищеты, а также усилению развития сельского хозяйства на основе экоэффективности. |
Integrated rural development should be encouraged by policies to enhance human and social capital through education and inclusive social participation. |
Политика должна поощрять комплексное развитие сельских районов для повышения людского и социального капитала на основе образования и обеспечения самого широкого участия в жизни общества. |
Peace and stability within society and among States may well depend on the success of socially inclusive policies that Member States pursue. |
Мир и стабильность в отдельных странах и на межгосударственном уровне зависят от того, насколько успешной является политика социальной интеграции, проводимая теми или иными конкретными государствами-членами. |
Macroeconomic and financial policies should ensure stable and predictable economic conditions and should avoid biases against rural areas. |
Макроэкономическая и финансовая политика должна создавать стабильные и предсказуемые социально-экономические условия, исключающие какое-либо ущемление интересов села. |
They want to see national policies that realise their rights in these areas and protect them against abuse and exploitation. |
Они хотят, чтобы существовала национальная политика, которая обеспечила бы реализацию их прав в этих областях и их защиту от надругательств и эксплуатации. |
Trade policies can have diverse effects on financial resources for gender equality, creating both opportunities and constraints through their impact on employment, income and prices. |
Торговая политика способна оказывать разнообразное воздействие на финансовые ресурсы для обеспечения равенства женщин и мужчин, создавая как возможности, так и ограничения посредством влияния на занятость, доходы и цены. |
Several countries lack information, education, and communication policies or strategies to encourage the involvement of men in reproductive health programmes. |
В ряде стран отсутствуют надлежащие политика или стратегии в области информации, просвещения и коммуникации в целях поощрения участия мужчин в программах по охране репродуктивного здоровья. |
In some cases, structural adjustment policies have systematically decreased spending on social sectors, while military spending has continued to rise. |
В ряде случаев политика структурной перестройки привела к систематическому сокращению расходов на социальный сектор при продолжении роста расходов на военную сферу. |
By 2007, 70 per cent of all countries had implemented policies to reduce rural-urban migration. |
К 2007 году в 70 процентах всех стран внедрена политика сокращения миграции из сельских районов в городские. |
These policies are common in countries where one city accounts for a large proportion of the urban population. |
Эта политика распространена в странах, где значительная доля городского населения приходится на один город. |
These policies include regulations regarding urban growth, zoning, land subdivision and building codes or standards. |
Такая политика включает положения о контроле за ростом городских районов, зонировании, разделении земельных участков и строительных кодексах и стандартах. |
Good governance and sound urban policies can serve to reduce poverty and gender inequality and to promote sustainable development. |
Эффективное управление и рациональная политика развития городов могут способствовать сокращению масштабов нищеты, достижению гендерного равенства и устойчивому развитию. |
A number of legislative texts, State policies and administrative measures reflect the existence of institutionalized discrimination. |
Ряд законодательных документов, государственная политика и административные меры отражают существование институционализированной дискриминации. |
Climate change impacts, and mitigation and adaptation policies, will have macroeconomic impacts. |
Последствия изменения климата и политика мер по их смягчению и адаптации к ним будут иметь макроэкономические последствия. |