| As a result of this shift in thinking, recent land policies and laws feature important innovations compared with their predecessors. | В результате такого изменения подходов проводимая в последнее время земельная политика и соответствующие законы содержат много важных нововведений. |
| Strategic policies may trigger rural development and self-reliance by providing local sources of energy for rural communities and new market opportunities for farmers. | Стратегическая политика может стать стимулом развития в сельских районах и достижения самообеспеченности, открыв сельским общинам доступ к местным источникам электроэнергии и предоставив фермерам новые рыночные возможности. |
| Agricultural policies must be geared towards income-generating activities, job creation and increased food production for food security in rural areas. | Политика в сельскохозяйственной области должна быть ориентирована на проведение приносящей доход деятельности, создание рабочих мест и увеличение производства продуктов питания для обеспечения продовольственной безопасности в сельских районах. |
| National policies at present tend to favour exotic breeds which require more external inputs and pose high risks to smallholders. | В настоящее время национальная политика обнаруживает тенденцию к стимулированию разведения экзотических пород, что требует большого числа внешних факторов и создает высокую степень риска для мелких собственников. |
| Still, very few have developed land use policies, and land tenure conflict is a continuing challenge. | Между тем, лишь в немногих малых островных развивающихся государствах разработана политика в области землепользования, и задача разрешения земельных споров сохраняет свою актуальность. |
| Trade policies are among the most-used measures: 18 countries reduced import tariffs on cereals and 17 imposed export restrictions. | Торговая политика относится к числу наиболее популярных мер: 18 стран снизили импортные пошлины на зерновые, а 17 государств ввели ограничения на экспорт. |
| Such policies have proven to be helpful for managing migration, improving the livelihoods of migrants and their families and reducing rural poverty. | Такая политика доказала свою полезность для управления миграцией, расширения источников средств к существованию мигрантов и их семей и сокращения масштабов нищеты в сельской местности. |
| In this context, land planning policies play a crucial role in adapting to climate change. | В этом контексте политика управления земельными ресурсами играет важнейшую роль в деле адаптации к изменению климата. |
| In this regard, policies that encourage granting land rights or the provision of long-term leases offer opportunities to promote sustainable land use practices. | В этой связи политика обеспечения прав на землю и предоставления долгосрочной аренды обеспечивает возможности для содействия принятию устойчивой практики землепользования. |
| National policies have contributed to these results. | Достижению этих результатов способствовала национальная политика стран. |
| Rural policies, plans and institutions must ensure that they contribute to resolving conflicts generated by scarce resources. | Политика, планы и учреждения сельских районов должны обеспечивать свой вклад в урегулирование конфликтов, возникающих в связи с ограниченностью ресурсов. |
| Government policies should lead to better coordination to ensure that these investment opportunities contribute effectively to rural development and poverty eradication and also to eco-efficiency improvement in agricultural development. | Государственная политика должна быть ориентирована на усиление координации для обеспечения того, чтобы такие возможности инвестирования эффективным образом способствовали развитию сельских районов и искоренению нищеты, а также усилению развития сельского хозяйства на основе экоэффективности. |
| Integrated rural development should be encouraged by policies to enhance human and social capital through education and inclusive social participation. | Политика должна поощрять комплексное развитие сельских районов для повышения людского и социального капитала на основе образования и обеспечения самого широкого участия в жизни общества. |
| Peace and stability within society and among States may well depend on the success of socially inclusive policies that Member States pursue. | Мир и стабильность в отдельных странах и на межгосударственном уровне зависят от того, насколько успешной является политика социальной интеграции, проводимая теми или иными конкретными государствами-членами. |
| Macroeconomic and financial policies should ensure stable and predictable economic conditions and should avoid biases against rural areas. | Макроэкономическая и финансовая политика должна создавать стабильные и предсказуемые социально-экономические условия, исключающие какое-либо ущемление интересов села. |
| They want to see national policies that realise their rights in these areas and protect them against abuse and exploitation. | Они хотят, чтобы существовала национальная политика, которая обеспечила бы реализацию их прав в этих областях и их защиту от надругательств и эксплуатации. |
| Trade policies can have diverse effects on financial resources for gender equality, creating both opportunities and constraints through their impact on employment, income and prices. | Торговая политика способна оказывать разнообразное воздействие на финансовые ресурсы для обеспечения равенства женщин и мужчин, создавая как возможности, так и ограничения посредством влияния на занятость, доходы и цены. |
| Several countries lack information, education, and communication policies or strategies to encourage the involvement of men in reproductive health programmes. | В ряде стран отсутствуют надлежащие политика или стратегии в области информации, просвещения и коммуникации в целях поощрения участия мужчин в программах по охране репродуктивного здоровья. |
| In some cases, structural adjustment policies have systematically decreased spending on social sectors, while military spending has continued to rise. | В ряде случаев политика структурной перестройки привела к систематическому сокращению расходов на социальный сектор при продолжении роста расходов на военную сферу. |
| By 2007, 70 per cent of all countries had implemented policies to reduce rural-urban migration. | К 2007 году в 70 процентах всех стран внедрена политика сокращения миграции из сельских районов в городские. |
| These policies are common in countries where one city accounts for a large proportion of the urban population. | Эта политика распространена в странах, где значительная доля городского населения приходится на один город. |
| These policies include regulations regarding urban growth, zoning, land subdivision and building codes or standards. | Такая политика включает положения о контроле за ростом городских районов, зонировании, разделении земельных участков и строительных кодексах и стандартах. |
| Good governance and sound urban policies can serve to reduce poverty and gender inequality and to promote sustainable development. | Эффективное управление и рациональная политика развития городов могут способствовать сокращению масштабов нищеты, достижению гендерного равенства и устойчивому развитию. |
| A number of legislative texts, State policies and administrative measures reflect the existence of institutionalized discrimination. | Ряд законодательных документов, государственная политика и административные меры отражают существование институционализированной дискриминации. |
| Climate change impacts, and mitigation and adaptation policies, will have macroeconomic impacts. | Последствия изменения климата и политика мер по их смягчению и адаптации к ним будут иметь макроэкономические последствия. |