Those policies also resulted in the admission of more men than women in some fields of study between 2013 and 2014. |
Эта политика также привела к приему большего числа мужчин, чем женщин, в некоторых областях обучения в период 2013 - 2014 годов. |
Ultimately, domestic resource mobilization is generated by sustained and equitable economic growth, so that macroeconomic policies play an important role. |
В конечном счете источником внутренних ресурсов является поступательный и справедливый экономический рост, важную роль в обеспечении которого играет макроэкономическая политика. |
Lecturer, Masters of Public Administration, Strasburg Institute of Political Studies (European Union Law and European policies of integration) |
Преподаватель для соискателей степени магистра государственного управления, Страсбургский институт политических исследований (право Европейского союза и европейская интеграционная политика) |
Number of countries where policies and strategies are in place to protect the most economically vulnerable groups of women |
Число стран, где имеются политика и стратегии в целях защиты наиболее уязвимых в экономическом плане групп женщин |
National policies and international arrangements with respect to outward foreign direct investment |
Национальная политика и международные договоренности в отношении оттока прямых иностранных инвестиций |
Xenophobia can often manifest as indirect discrimination, whereby laws, policies or practices that appear to be neutral have a disproportionate impact on particular groups. |
Ксенофобия зачастую проявляется в косвенной дискриминации, а законы, политика или практика, которые, на первый взгляд, носят нейтральный характер, имеют несоразмерно серьезные последствия для конкретных групп. |
Diversity policies within the organizations of the common system |
Политика организаций общей системы в отношении многообразия |
National development plans must acknowledge the positive role that migration plays in development and spur migration policies that go beyond implementing security controls and curbing irregular migration. |
В национальных планах развития должна быть признана позитивная роль, которую играет миграция в развитии, и должна поддерживаться миграционная политика, выходящая за рамки осуществления контроля безопасности и сдерживания регулируемой миграции. |
In breach of the country's international human rights commitments, these policies have purposefully paralyzed the exercise of citizens' right to full and inclusive participation in public life. |
Такая политика, идущая вразрез с международными обязательствами страны в области прав человека, целенаправленно парализует реализацию права граждан на полное и всестороннее участие в общественной жизни. |
In agriculture, for instance, this could mean that policies should encourage the use of irrigation systems with adequate drainage or practices that avoid long-term damage to soil quality. |
В сельском хозяйстве это, например, означает, что проводимая политика должна поощрять использование таких методов орошения, которые увязывались бы с адекватными системами дренажа или которые не приводили бы к долговременному снижению качества почвы. |
To be most effective, these policies should be based on extensive engagement between the private sector, civil society, financial regulators, and policymakers. |
Чтобы быть максимально эффективной, такая политика должна базироваться на широком взаимодействии между частным сектором, гражданским обществом, органами финансового регулирования и надзора и директивными органами. |
Education policies should therefore benefit from sound industrialization strategies and address the issue of coherence between investment in skills and technological needs in the economy, especially in tertiary education and vocational training. |
Соответственно, политика в области образования, особенно высшего и профессионально-технического, должна проводиться с учетом продуманных стратегий индустриализации и решать вопрос соответствия между инвестициями в создание квалифицированных кадров и технологическими потребностями в экономике. |
In doing so, the courses imparted knowledge and skills to policymakers so that policies were evidence-based and could deliver on development objectives. |
При этом эти курсы распространяют знания и опыт среди работников директивных органов, чтобы политика имела реальную основу и могла обеспечить достижение целей развития. |
Laws and legislation, policies and regional frameworks |
Законы и законодательство, политика и региональные рамки |
On a global level, policies can help to create incentives for pension funds, insurance companies, sovereign wealth funds and other investors with long-term liabilities to invest in sustainable development. |
На глобальном уровне политика может помочь создать стимулы для пенсионных фондов, страховых компаний, фондов национального благосостояния и других инвесторов, располагающих долгосрочными обязательствами, вкладывать средства в устойчивое развитие. |
While expansionary monetary policies in developed economies have avoided larger falls in employment, low interest rates have not been sufficient to stimulate employment creation. |
Хотя политика монетарной экспансии в развитых странах не допустила массового сокращения занятости, снижения процентных ставок оказалось недостаточно для стимулирования ее роста. |
At the same time, legislation and policies are useful instruments for recognizing the right to participate and spelling out the requirements for participation. |
В то же время следует отметить, что законодательство и политика являются полезными инструментами, обеспечивающими признание права населения на участие в принятии решений и в формулировании требований для такого участия. |
With the introduction of IPSAS, the need to have a proper regulatory framework on the basis of which new accounting policies would be established had been highlighted. |
С внедрением МСУГС особо подчеркивалась необходимость надлежащей регулирующей структуры, на основе которой будет разработана новая политика бухгалтерского учета. |
In particular, the use of LTAs as high value and multi-year contracts requires specific procurement policies and guidelines in order to increase LTA efficiency and effectiveness and reduce risks. |
В частности, для использования ДСС в качестве контрактов, которые отмечаются высоким стоимостным объемом и рассчитаны на многие годы, необходимы специальная политика и руководящие принципы закупочной деятельности, направленные на повышение эффективности и результативности ДСС и на снижение рисков. |
Relevant and coherent policies should be grounded in participatory processes and designed through inter-ministerial and intersectoral coordination, also involving civil society, the private sector, academia and local communities. |
Актуальная и согласованная политика должна разрабатываться с участием всех сторон и на основе межминистерской и межсекторальной координации с привлечением также гражданского общества, частного сектора, научных кругов и местных общин. |
The introduction of IPSAS further highlighted the need to have a proper regulatory framework on the basis of which new accounting policies were to be established. |
Внедрение МСУГС подчеркнуло необходимость в наличии надлежащей нормативно-правовой базы, на которую должна опираться новая учетная политика. |
As least developed countries recover from the economic and financial crisis, fiscal, monetary and exchange rate policies have gradually shifted to a tightening mode, although at varying paces. |
По мере того как наименее развитые страны восстанавливаются после финансово-экономического кризиса, финансовая, кредитно-денежная и валютная политика постепенно ужесточается, хотя и различными темпами. |
In Australia, regular meetings known as community cabinets take place around the country to discuss governmental initiatives and policies with local communities. |
В Австралии на регулярной основе проводятся совещания, известные как заседания кабинета по делам общин, на которых обсуждаются инициативы и политика правительств в отношении местных общин. |
Asked what policies would help the company, he said that in Brazil Braskem obtained ethanol at a low price. |
На вопрос о том, какая политика могла бы помочь его компании, он говорит, что в Бразилии Браскем приобретает этанол по низким ценам. |
Economic growth required sound market-led policies, a nurturing business environment, strong institutions and the right mix of good human resources, appropriate technology and financial investments. |
Для роста экономики необходимы надежная рыночная политика, благоприятные для предпринимательства условия, наличие сильных институтов и продуманное сочетание высококвалифицированных людских ресурсов, соответствующих технологий и финансовых инвестиций. |