| Additionally, social policies and certain economic policies implemented at the national level without gender sensitivity could also negatively impact the livelihoods of women. | Кроме того, социальная политика и определенная экономическая политика, осуществляемая на национальном уровне без учета гендерных факторов, могут также оказывать негативное воздействие на источники средств к существованию женщин. |
| Indicators of social situation; policies related to indigenous people; health policies; social services management; and socio-political dialogue. | Показатели положения в социальной сфере; политика в отношении коренного населения; политика в области здравоохранения; управление системой социальных услуг; и социально-политический диалог. |
| That flexibility is introduced into macroeconomic policies in order for national policies to counter the negative impacts of globalization on social development. | обеспечения гибкости макроэкономической политики, с тем чтобы национальная политика могла противодействовать негативному влиянию глобализации на социальное развитие. |
| Given that traditional forestry and related policies have thus far been on the fringes of this new development, agricultural and energy policies could dominate forest policy. | Поскольку традиционное лесное хозяйство и связанная с ним политика до сих пор находились в связи с этой новой тенденцией на втором плане, программы в области развития сельского хозяйства и энергетики могут преобладать над лесохозяйственной политикой. |
| Although public procurement policies in the EU are not harmonized, such policies continue to be a driving force for certification and a source of demand for CFPs. | Хотя политика государственных закупок в ЕС не согласована, она продолжает являться движущей силой сертификации и одним из факторов спроса на СЛТ. |
| That view was a pillar of European Union policies, including its policies on poverty reduction and promotion of sustainable development. | Это одно из основных направлений политического курса Европейского Союза, в рамках которого осуществляется политика, направленная на сокращение нищеты и содействующая устойчивому развитию. |
| These policies, like other development policies, are often highly context-specific and need to be adapted to the specific circumstances prevailing in each host country. | Эта политика, как и любое другое направление политики в области развития, нередко сильно привязана к местной специфике и требует адаптации к особым условиям, превалирующим в каждой принимающей стране. |
| National urban policies should contribute to and facilitate local urban policies, promoting an enabling environment to local planning and supporting local self-governance. | Национальная городская политика должна способствовать и содействовать выработке местной городской политики, поощрять создание благоприятных условий для местного планирования и поддерживать местное самоуправление. |
| The inability of unconventional monetary policies to prevent outright deflation partly reflects the fact that such policies seek to weaken the currency, thereby improving net exports and increasing inflation. | Неспособность нетрадиционной денежно-кредитной политики, предотвратить откровенную дефляцию, отчасти отражает тот факт, что такая политика стремится ослабить валюту, тем самым улучшая чистый экспорт и рост инфляции. |
| To be effective, international migration policies need to take into account the economic constraints of the host country and the impact of such policies on countries of origin. | Эффективная политика в области международной миграции должна строиться с учетом ограниченных экономических возможностей принимающей страны и воздействия этой политики на страны происхождения. |
| The Government has recognized that family policies are not just welfare policies. | Правительство признало, что политика в интересах семьи - это не просто благотворительная политика. |
| Although policies to improve health care and access to family planning methods were being formulated, assistance and international cooperation were needed for such policies to be successful. | Несмотря на то, что в этих странах уже разрабатывается политика, направленная на совершенствование системы здравоохранения и расширение доступа к различным методам планирования семьи, для ее успешного осуществления необходима помощь и международное сотрудничество. |
| (c) Ensuring that fiscal and monetary policies promote savings and long-term investment in productive activities in accordance with national priorities and policies; | с) обеспечение того, чтобы финансово-налоговая политика стимулировала сбережения и долгосрочные капиталовложения в производительные виды деятельности в соответствии с национальными первоочередными целями и политикой; |
| Once the policies are set, UNMIK will develop a comprehensive public education programme to ensure public and political support for its policies. | Как только политика будет разработана, МООНВАК подготовит всеобъемлющую программу просвещения общественности, чтобы заручиться поддержкой проводимой им политики со стороны общественности и политических кругов. |
| Explicit innovation policies are largely governed by nation States, even if the policies, institutions and behaviour which influence the innovative process are complex and often defy national boarders. | Политика в области инновационной деятельности жестко регулируется в государственных масштабах, хотя различные направления политики, организационная структура и поведение, которые оказывают воздействие на инновационный процесс, являются сложными и зачастую выходят за рамки национальных границ. |
| In several countries, such as Thailand, policies on health are being linked closely with overall policies designed to improve the quality of life. | В ряде стран, например в Таиланде, политика в области здравоохранения тесно увязана с общей политикой, призванной улучшить качество жизни. |
| Such policies, termed meso-economic policies, play a crucial role in linking macroeconomic policy to the behaviour of social and economic agents at the micro level. | Такая политика, которую называют мезоэкономической политикой, играет крайне важную роль в увязке макроэкономической политики с поведением социальных и экономических субъектов на микроуровне. |
| In sum, more pragmatic and comprehensive macroeconomic policies, combined with more intense meso-economic policies, are crucial. | В порядке резюме следует отметить, что более прагматичная и всеобъемлющая макроэкономическая политика в сочетании с более активной мезоэкономической политикой имеют критически важное значение. |
| In that connection, growth policies and policies to ensure fair distribution were mutually reinforcing rather than mutually exclusive. | В связи с этим политика обеспечения роста и справедливого распределения взаимно дополняют, а не исключают друг друга. |
| A recent study of nine countries that in various degrees adopted liberalization policies showed that in none of them was the impact of these policies both economically positive and socially favourable. | Как показало проведенное недавно исследование девяти стран, которые в той или иной мере встали на путь либерализации, ни в одной из них такая политика не дала экономически позитивных и социально благоприятных результатов. |
| While domestic policies are needed to harness ICT for development effectively, international policies forged in multilateral institutions will increasingly define the range of policy options available to developing countries. | Если внутренняя политика необходима для того, чтобы действительно поставить ИКТ на службу развития, то международная политика, формируемая в многосторонних учреждениях, будет все чаще определять диапазон стратегических возможностей, которыми располагают развивающиеся страны. |
| The Plan identifies policies in each of the eight standards, policies that have to be implemented by certain deadlines, along with assigned responsibilities. | В этом Плане определяется политика по каждому из восьми стандартов, - политика, которая должна быть реализована к определенному сроку, а также распределяется ответственность. |
| Third, investment policies and SME promotion policies should be formulated by means of public - private sector dialogue that took place through established mechanisms. | В-третьих, инвестиционная политика и политика по поддержке МСП должны разрабатываться на основе диалога между государственным и частным секторами, проводимого в рамках отлаженных механизмов. |
| Incentives to attract FDI were also needed at the national level and SME policies had to be in place, especially policies for establishing public - private partnerships. | На национальном уровне также должны быть созданы стимулы по привлечению ПИИ и должна быть принята соответствующая политика в области МСП, предусматривающая, в частности, меры по налаживанию партнерства между государственным и частным секторами. |
| Most countries now have national policies to ensure equal access to services, but plans and policies alone will not reduce the special risks women face. | В настоящее время большинство стран располагают национальной политикой по обеспечению равного доступа к услугам, однако одни только планы и политика не могут уменьшить особого риска, с которым сталкиваются женщины. |