| ROME: Six weeks into the Euro's life, Europe's economic policies are out of whack. | РИМ: Все шесть недель существования Евро европейская экономическая политика находится не в порядке. |
| Such policies also facilitated structural change, as older workers often lack the skills required in emerging economic sectors. | Такая политика также облегчает структурные изменения, поскольку более старые работники часто не имеют навыков, которые требуются в нарождающихся секторах экономики. |
| Early retirement policies everywhere stand in clear need of reform. | Политика раннего ухода на пенсию повсеместно нуждается в реформировании. |
| Government policies in the US and other rich countries should stimulate those investments through special incentives. | Политика правительства в США и других богатых странах должна стимулировать эти инвестиции посредством специальных стимулов. |
| Agility, dynamism, productivity, and economic policies that promote efficiency and enterprise are required. | Требуется сообразительность, динамизм, продуктивность и экономическая политика, которая содействует эффективности и предприимчивости. |
| Such policies yield substantial political benefits: they help to win elections and attract the admiration and favor of the Bush administration. | Такая политика приносит значительную политическую выгоду, помогая одерживать победу на выборах и вызывая восхищение и благосклонность администрации Буша. |
| The right policies focus on three fronts. | Правильная политика сосредотачивается на трех фронтах. |
| During George W. Bush's presidency, unilateral security policies left America without friends. | Во время президентства Джорджа Буша односторонняя политика безопасности оставила Америку без друзей. |
| In the Obama era, unilateral economic policies may have the same result. | В эру Обамы односторонняя финансовая политика может возыметь тот же результат. |
| For example, the three countries' policies are inadvertently contributing to proliferation pressures in Asia and Europe. | Например, политика данных трех стран непреднамеренно способствует возникновению опасности распространения ядерного оружия в Азии и Европе. |
| Johnson's Reconstruction policies were lenient compared to those of the Radical Republicans. | Его политика была мягкой, по сравнению с политикой радикальных республиканцев. |
| Near-term climate change policies could significantly affect long-term climate change impacts. | В краткосрочной перспективе политика в отношении климатических изменений может оказать положительный долгосрочный эффект. |
| These policies, along with inflation and increasing difficulty to obtain silver, caused monetary isolation of the Ptolemaic coinage. | Такая политика наряду с инфляцией и возрастающей сложностью добычи серебра, стала причиной денежной изоляции Египта. |
| Broader post-war experience supports the conclusion that domestic policies are what matter most. | Примеры развития в послевоенный период подтверждают заключение, что именно внутренняя экономическая политика имеет наибольшее значение. |
| The environment of fear that arises has little to do with bad government policies, although bad policy may exacerbate the situation. | Возникающая обстановка страха имеет мало общего с плохой политикой правительства, хотя плохая политика может усугубить ситуацию. |
| We do have our policies regarding all these | У нас есть принятая политика, которая улаживает подобное. |
| His policies have sometimes been inconsistent and irresolute. | Его политика иногда была непоследовательной и нерешительной. |
| To me, this makes sense, but such policies should be anathema to the EU's free-market advocates. | Для меня это имеет смысл, но такая политика станет анафемой европейским сторонникам свободного рынка. |
| The Fed's unconventional monetary policies have been necessary for the US. | Нетрадиционная денежно-кредитная политика ФРС была необходима для США. |
| Meanwhile, Xi's domestic policies seem to be taking the country ever further from Western norms. | Между тем внутренняя политика Си Цзиньпина, кажется, уводит страну все дальше от западных норм. |
| To translate its vision into action, the Chinese government will need strong policies, such as the environmental taxes already imposed. | Для реализации своего видения китайскому правительству потребуется жесткая политика, как, например, уже предпринятое им введение налогов на загрязнение окружающей среды. |
| Among the reforms will be tax policies aimed at boosting rural purchasing power, measures to broaden rural land ownership, and technology-led programs to raise agricultural productivity. | Среди реформ будет налоговая политика, направленная на повышение покупательной способности сельских жителей, меры по расширению собственности на землю в сельской местности, а также технологические программы для повышения продуктивности сельского хозяйства. |
| Geographical differences and government social policies that have been more favorable to urban and industrial sectors may be also be to blame. | Географические различия, а также социальная политика государства, более благосклонная к городским жителям и промышленному сектору, также может быть виновата в таком неравенстве. |
| And selective protectionism is of course no panacea for Africa, even when such policies effectively aid local producers. | К тому же, выборочный протекционизм, безусловно, не является панацеей для Африки, даже в условиях, когда такая политика эффективно помогает местным производителям. |
| On the other hand, there is no assurance that the right policies would be maintained if power once again passed to a military ruler. | С другой стороны, нет никаких гарантий, что правильная политика будет продолжена, если власть снова перейдет к военному правлению. |