It is vital that the economic policies of the African countries aim at growth largely through mobilizing potential internal resources. |
Жизненно важно, чтобы экономическая политика стран Африки была направлена на обеспечение роста главным образом за счет мобилизации потенциальных внутренних ресурсов. |
Stabilization policies to combat inflation are usually of a short-term nature and have a strong component of aggregate demand management, mainly through fiscal correction. |
Политика стабилизации для борьбы с инфляцией, как правило, носит краткосрочный характер и в значительной степени ориентирована на регулирование совокупного спроса главным образом за счет исправления бюджетных диспропорций. |
Our policies must flow from the logic of the African situation and from the fundamental long-term interests of the vast African millions. |
Наша политика должна строиться на реалиях ситуации на африканском континенте и с учетом основополагающих долгосрочных интересов миллионов африканцев . |
Transparency, restraint, responsible policies and good-neighbourly behaviour were essential elements of the consolidation of regional and global stability, security and peace. |
Транспарентность, сдержанность, ответственная политика и добрососедские отношения являются важнейшими условиями укрепления региональной и глобальной стабильности, безопасности и мира. |
Discriminatory and inequitable policies increased the risk of the uncontrolled production, development and proliferation of nuclear and conventional arms. |
Дискриминационная и несправедливая политика усугубляет опасность неконтролируемого производства, разработки и распространения ядерного и обычного оружия. |
The structural adjustment policies had had adverse effects in that large segments of the population of developing countries had been reduced to abject poverty. |
Политика структурной перестройки имела отрицательные последствия в том плане, что значительная часть населения в развивающихся странах оказалась в положении нищих. |
In past decades, rash, restrictive policies had proved to be inefficient, creating problems for both Governments and migrants. |
В прошедшие десятилетия непродуманная ограничительная политика оказалась неэффективной, создавая проблемы как для правительств, так и для мигрантов. |
The policies of Yemen with regard to population had been outlined in 1991. |
Политика Йемена в области народонаселения была сформулирована в 1991 году. |
The eighth five-year plan formulated population policies and the Government had already taken measures to coordinate the activities of the various ministries. |
В контексте восьмого пятилетнего плана разработана политика в области народонаселения, и правительство уже принимает меры по координации деятельности различных министерств. |
Any population programmes or policies proposed should also take into account the country-specific conditions. |
Кроме того, любая программа или политика, которая будет предложена в области народонаселения, должна учитывать конкретные условия каждой страны. |
Fourth, the discriminatory policies of industrialized countries were continuing to obstruct the effective globalization of trade and economic relations. |
В-четвертых, проводимая промышленно развитыми странами дискриминационная политика продолжает препятствовать эффективной глобализации торговых и экономических отношений. |
Their stalemate was yet another cause of uncertainty in a world economy where protectionist policies were on the rise. |
Тупик на этих переговорах является еще одной причиной неопределенности в мировой экономике, в которой все большее место занимает протекционистская политика. |
We learn from them of the deplorable conditions resulting from the bankrupt Government policies. |
Мы узнаем от них о невыносимых условиях, к которым привела обанкротившаяся политика правительства. |
For a number of reasons, these adjustment policies have not produced the expected results. |
По ряду причин такая политика реформ не дала ожидаемых результатов. |
Unfortunately, the policies and actions of Governments and of international organizations sometimes add to the strains that families are already experiencing. |
К сожалению, проводимая правительствами и международными организациями политика и их действия иногда усиливают ту нагрузку, которую семьям и без того приходится переносить. |
Economically, taxation policies in many countries actually provide incentives for people to live apart rather than together. |
В экономическом плане налоговая политика многих стран, по сути, побуждает людей жить раздельно, а не вместе. |
Successful national policies are necessary to bring about greater participation by the people in economic, social and political life. |
Успешная национальная политика необходима для обеспечения более широкого участия народа в экономической, социальной и политической жизни. |
In addition, population growth will cause unbearable pressure if real development policies are not put in place now. |
Кроме того, рост населения оказывает невыносимое давление, если политика реального развития не будет начата сейчас. |
Our policies will be based on common sense and on protecting our people's interests. |
Наша политика будет основываться на здравом смысле, защите интересов народа. |
We hope that such policies will address the dire conditions now prevailing in rural areas and restart productive activity. |
Мы также надеемся, что такая политика будет обращена на исправление исключительно бедственного положения в сельских районах и приведет к началу продуктивной деятельности. |
Employment policies can better address the problem of short- and long-term unemployment by: |
Политика в области занятости может обеспечить более эффективное решение проблемы краткосрочной и длительной безработицы с помощью: |
Such policies will determine not only their international competitiveness but also their ability to cope with increasing ecological and energy constraints. |
Такая политика будет определять не только их международную конкурентоспособность, но и их способность справиться с растущими экологическими и энергетическими проблемами. |
Hegemonic policies are targeted against small States through arbitrary economic blockades, which constitute new forms of racism and slavery. |
Политика гегемонии направлена против малых стран и осуществляется путем произвольных экономических блокад, которые являются новой формой расизма и рабства. |
Jamaica has embraced the concept of sustainable development, and our policies have been oriented towards achieving these goals. |
Ямайка приняла концепцию устойчивого развития, и наша политика ориентирована на достижение этой цели. |
In Kenya, our policies have been designed to preserve the environment as a common heritage for mankind. |
Политика Кении направлена на сохранение окружающей среды как общего наследия человечества. |