The right industrial policies and support institutions are essential, and African Governments are taking many of the steps needed. |
Необходимы верная индустриальная политика и институты поддержки, и африканские правительства предпринимают многие из шагов, которые от них требуются. |
Strategies, policies and plans that do not advance the cause of human dignity have little chance of success. |
Стратегия, политика и планы, которые не способствуют развитию человеческого достоинства, едва ли имеют шансы на успех. |
Population policies are closely linked to economic growth, preservation of the environment and sustainable development. |
Политика в области народонаселения тесно связана с экономическим ростом, охраной окружающей среды и устойчивым развитием. |
The Conference notes that population policies must be considered within the context of overall development. |
Конференция отмечает, что политика в области народонаселения должна продумываться в контексте всеобщего развития. |
Social policies and good governance, understood in terms of universally agreed human-rights standards, are important ingredients of meaningful, coherent economic policy. |
Социальная политика и хорошее управление, понимаемое в свете универсально согласованных норм в области прав человека, являются важными составными частями осмысленной и логически последовательной экономической политики. |
Seen from both the national and the international perspectives, these policies require a coordinated approach. |
Рассматриваемая как с национальной, так и международной точек зрения такая политика требует скоординированного подхода. |
In our considered opinion, the development policies and activities of these bodies should complement each other. |
С нашей точки зрения, их политика и деятельность в области развития должны дополнять друг друга. |
These provide a useful guide to assessing the extent to which development policies are achieving their desired ends. |
Эти измерения являются полезным инструментом оценки того, в какой мере проводимая в области развития политика обеспечивает достижение желаемых результатов. |
The strategic framework should take account of the donors' general policy that their assistance should be provided to countries implementing appropriate economic policies. |
В стратегических рамках должна учитываться общая политика доноров, заключающаяся в том, что их помощь должны получать те страны, которые осуществляют соответствующую экономическую политику. |
Specific trade policies should be agreed upon to help the least-developed countries to benefit from a more open trading environment. |
Конкретная политика в области торговли должна быть согласована, с тем чтобы помочь наименее развитым странам выиграть от более открытой торговой среды. |
National policies should be the focus of all multilateral development efforts, not vice versa. |
Национальная политика должна быть сосредоточена на всех многосторонних усилиях развития, а не наоборот. |
Comparable worth policies, as applied in the United States of America and Canada, have been described. |
Была изложена осуществляемая в Соединенных Штатах Америки и Канаде политика сопоставимой ценности. |
Governments' policies concerning effective use of modern methods of contraception are important determinants of both reproductive behaviour and maternal and child health. |
Политика правительств, касающаяся эффективного использования современных методов контрацепции, является важным определяющим фактором с точки зрения как репродуктивного поведения, так и охраны здоровья матери и ребенка. |
Those policies are more likely to be in place in the developing countries, where urbanization is still proceeding rapidly. |
По всей видимости, эта политика уместна в развивающихся странах, где по-прежнему отмечается процесс быстрой урбанизации. |
Many migration and integration policies are currently undergoing changes across the ECE region. |
В настоящее время в регионе ЕЭК миграционная и интеграционная политика многих стран претерпевает определенные изменения. |
Such policies address issues such as proper search techniques, correspondence and telephone guidelines, use of force, etc. |
Эта политика охватывает такие вопросы, как надлежащие методы обыска, руководящие принципы, касающиеся переписки и телефонных разговоров, применения силы и т.д. |
These policies dictate permissible and appropriate staff (and inmate) behaviour with respect to most aspects of prison life. |
Эта политика определяет допустимое и соответствующее поведение работников (и заключенных) в отношении практически всех аспектов тюремной жизни. |
Historically, policies of the federal government did not favour the practice of Native American religions. |
Исторически сложилось так, что политика федерального правительства не способствовала исповеданию коренными американцами своих религий. |
Local labour-market policies and regulations may influence positively or negatively the attractiveness or "advantage" of a particular location. |
Политика и правила, действующие в отношении местного рынка труда, могут позитивно или негативно сказаться на привлекательности или "преимуществе" конкретного района. |
It recommended that national water resources policies should follow general decentralization principles, and that guidelines should regulate the various roles, functions and decision-making processes at different levels. |
Его участники рекомендовали, чтобы национальная политика в области водных ресурсов строилась на общих принципах децентрализации; при этом руководящие принципы должны регламентировать различные роли, функции и процессы принятия решений на разных уровнях. |
Obdurate policies of the past would only obstruct cooperation and hinder peace. |
Политика прошлого только помешает сотрудничеству и продвижению по пути мира. |
Apartheid colonial policies excluded the African majority from meaningful education and decision-making responsibilities. |
Колониальная политика апартеида отстранила африканское большинство от существенного образования и обязанностей в области принятия решений. |
However, growth prospects are often hampered by short-sighted policies and structural crises within the industrial economies. |
Однако перспективам роста часто препятствует близорукая политика и структурные кризисы внутри экономики промышленно развитых стран. |
Thus domestic policies have to be pursued with the aim of creating a favourable environment for investment. |
Поэтому внутренняя политика должна проводиться с целью создания благоприятных условий для капиталовложений. |
Secondly, family-centred policies will ensure that the new world prosperity does not pass them by. |
Во-вторых, политика, в центре которой стоит семья, обеспечит такое положение, при котором процветание нового мира распространится и на нее. |