In addition, in many Parties climate policies implemented at the beginning of the 1990s were apparently not sufficient, or the development and implementation of policies took much longer than expected. |
Кроме того, в начале 90х годов во многих Сторонах осуществлявшаяся политика и меры были явно недостаточными или для разработки и осуществления политики потребовалось больше времени, чем предполагалось. |
Our task is to effectively incorporate ageing within social and economic strategies, policies and action while recognizing that specific policies will vary according to conditions within each country. |
Наша задача состоит в том, чтобы эффективно интегрировать вопросы старения в социальные и экономические стратегии, политику и меры, признавая при этом, что конкретная политика будет варьироваться в зависимости от условий в каждой стране. |
In the end, policies of voluntarism are often indistinguishable from laissez-faire, that is to say, they are not policies at all. |
В конечном итоге политика использования принципа добровольности нередко ничем не отличается от laissez-faire, или, иными словами, не является политикой вообще. |
At the national level, major forums for participation have emerged in connection with the design of some very specific public policies, such as fiscal policy and policies on educational reform, the advancement and development of women, culture and housing. |
На национальном уровне широкие возможности для участия открылись благодаря разработке ряда государственных стратегий в таких узких областях, как налоговая политика, реформа системы образования, развитие и улучшение положения женщин, культура и жилищное строительство. |
They again expressed their concern over the prevalence and enforcement of stringent immigration policies in various developed countries, which severely restrict the free movement of people, and breed xenophobia due to the discriminatory manner in which these policies are implemented. |
Они вновь выразили обеспокоенность продолжением проведения жесткой иммиграционной политики в различных развитых странах, которая резко ограничивает свободное передвижение людей и питает ксенофобию из-за дискриминационных условий, в которых эта политика осуществлялась. |
Such policies and systems have to take into account numerous overlapping, interconnected policy areas such as human rights, demography, trade practices, employment policies, security-related issues and development cooperation. |
Такая политика и системы должны строиться с учетом многочисленных, перекрывающих друг друга и взаимосвязанных областей политики, таких, как права человека, демография, торговая практика, политика в области занятости, проблемы безопасности и сотрудничество в области развития. |
Trade policies must not become obstacles to environmental protection and, conversely, environmental policies must not curb trade unnecessarily. |
Торговая политика не должна быть препятствием для охраны окружающей среды, и, в свою очередь, политика в области охраны окружающей среды не должна создавать излишних препятствий для торговли. |
Technical barriers, health and phyto-sanitary measures, competition policies, intellectual property issues, subsidies and environmental policies constituted new barriers to trade. |
Технические барьеры, меры в области здравоохранения и фитосанитарии, политика конкуренции, вопросы интеллектуальной собственности, политика в области субсидий и экологии являются новыми барьерами в торговле. |
As a result of the importance of fiscal considerations, inter-company pricing policies and national taxation rates and policies often determine the distribution of assets and liabilities within corporate groups. |
В результате важности налоговых соображений политика в области ценообразования в отношениях между компаниями, а также национальные налоговые ставки и политика часто определяют распределение активов и пассивов в рамках корпоративных групп. |
A coherent approach would require that trade policies create market opportunities for developing countries, and that development policies through aid enable them to respond to these opportunities. |
Последовательный подход потребует того, чтобы торговая политика создавала рыночные возможности для развивающихся стран и чтобы политика развития на основе помощи давала им возможности реализации таких возможностей. |
Furthermore, incentive policies should be geared to enabling enterprises (local and foreign) to build technical capabilities, as these policies are the foundation for competitiveness. |
Кроме того, политика использования стимулов должна быть направлена на то, чтобы позволить предприятиям (местным и иностранным) укрепить технический потенциал, поскольку эта политика является основой конкурентоспособности. |
While there appears to have been progress over the past year in development of national policies to care for orphans and other children made vulnerable by HIV/AIDS, only 60 per cent of countries reported having such policies in place. |
Несмотря на очевидный прогресс, который был достигнут за последний год в деле разработки национальной политики обеспечения ухода за сиротами и другими детьми, оказавшимися в уязвимом положении в результате ВИЧ/СПИДа, только 60 процентов стран сообщили о том, что такая политика существует. |
Moreover, for such countries similar checks and balances are absent or inadequate in a number of areas, including macroeconomic and financial policies, which are known to generate even stronger global repercussions than trade policies. |
Кроме того, в ряде областей, включая макроэкономическую и финансовую политику, которая, как известно, имеет еще более серьезные глобальные последствия, чем торговая политика, аналогичные сдержки и противовесы для таких стран отсутствуют или являются недостаточными. |
In fact, the more linkage promotion policies go hand-in-hand with SME development and targeted FDI promotion policies, the more they are likely to be successful. |
В целом, чем ближе политика установления связей к стратегии развития малых и средних предприятий и содействия целенаправленным ПИИ, тем более вероятным будет успех деятельности по ее реализации. |
Some delegations emphasized that trade and investment policies must, however, be complemented by policies that provide for high levels of environmental and social protection and enforcement of these laws at the national level. |
Некоторые делегации подчеркивали, что политику в области торговли и инвестиций, тем не менее, должна дополнять политика, которая обеспечивает более высокие уровни охраны окружающей среды и социальной защиты, а также соблюдение соответствующих законов на национальном уровне. |
For this reason, more than half of developing countries have policies to lower fertility and among the 50 least developed countries, 75 per cent report having such policies. |
По этой причине более чем в половине развивающихся стран проводится политика снижения рождаемости, а среди 50 наименее развитых стран о проведении такой политики сообщают 75 процентов. |
Trade policies should be geared towards the elimination of environmentally harmful subsidies and any other trade distorting policies, which constitute obstacles to market access for goods, including possible environmental barriers to trade. |
Торговая политика должна быть направлена на отмену субсидий, имеющих вредные последствия для окружающей среды, и любой другой политики, приводящей к дисбалансу в торговле, что препятствует доступу на рынки товаров, включая возможные экологические препятствия для торговли. |
As part of meeting our major challenges it is important that all public policies - especially economic policies - have a positive impact on children and adolescents based on their development needs and their best interests. |
В рамках усилий по достижению наших главных задач важно, чтобы все составляющие государственной политики, в особенности экономическая политика, позитивно сказывались на положении детей и подростков на основе учета потребностей их развития и их наилучших интересов. |
Specific actions were suggested to carry out gender impact assessment of investment decisions and to complement the policies for liberalization of trade and investment by gender-sensitive social and environmental policies. |
Были предложены конкретные меры по проведению оценок гендерных последствий инвестиционных решений и обеспечению того, чтобы политика либерализации торговли и инвестиций дополнялась социальной и экологической политикой, учитывающей гендерную специфику. |
In addition, the four priority areas described above are linked by cross-sectoral policies and norms, such as fiscal policies, the existing legal framework, and definitions of developmental costs and benefits applied that have major implications for investment and resource allocation decisions. |
Кроме того, изложенные выше четыре направления сосредоточения усилий связаны межсекторальной политикой и нормами, такими, как бюджетно-финансовая политика, существующие правовые рамки и определение связанных с развитием издержек и выгод, имеющих серьезные последствия для решений в области инвестиций и распределения ресурсов. |
Structural adjustment policies and privatization measures, while not specifically related to energy policies in rural areas, may indirectly affect energy demand and supply patterns as well as overall rural development. |
Хотя политика структурной перестройки и меры в области приватизации конкретно не связаны с энергетической политикой в сельских районах, они могут оказывать косвенное воздействие на структуры энергопотребления и энергоснабжения, равно как и на развитие сельских районов в целом. |
While policies that had succeeded in some countries might not be easily adopted in others, there were common principles applicable to all, despite the fact that policies should take into consideration countries' stage of economic and institutional development. |
Хотя политика, оказавшаяся успешной в одних странах, может не подойти к условиям других, существуют и общеприменимые принципы; правда, разрабатывая политику, следует учитывать уровень экономического и институционального развития страны. |
This implies that policy measures should go beyond those of "market access" and provide for a coherent package including fleet development policies, consumer policies, etc. |
Это подразумевает, что соответствующая политика должна выходить за рамки "доступа к рынкам" и предусматривать комплекс согласованных мер, включая политику в области развития флота, политику в отношении потребителей и т.д. |
The government has developed policies in Early Child-hood Development, and Orphan Care and Other Vulnerable Children policies provide to guidance to stakeholders engaged in these initiatives. |
Правительством были разработана политика в области развития детей в раннем возрасте, а стратегия в области помощи сиротам и другим детям, находящимся в уязвимом положении, содержит руководящие указания для заинтересованных сторон, принимающих участие в этих инициативах. |
But it can be encouraged to go further by government policies for HRD, as well as by government policies to enhance productivity and good management. |
Вместе с тем правительственная политика, ориентированная на РЛР, а также на повышение производительности труда и эффективности управления может подталкивать предприятия идти еще дальше в этом направлении. |