The effort to implement policies on mobility in 2007 and flexible working arrangements since 2003 illustrates how befuddled the human resources policies can become. |
Попытки осуществления политики мобильности в 2007 году и внедрения гибкого графика работы с 2003 года служат иллюстрацией того, насколько политика в области людских ресурсов может сбивать с толку. |
Thus, gender mainstreaming in public policies targeted at the family form the cornerstone of all its policies. |
Следовательно, универсальность политических мер в интересах семьи является краеугольным камнем, на котором зиждется вся государственная политика в этой области. |
The Special Rapporteur contends that States must incorporate this principle into existing and future policies as they present how their policies are necessary, and in turn proportionate. |
Специальный докладчик настаивает, чтобы государства включили этот принцип в проводимую в настоящее время или будущую политику, поскольку он позволяет определять, какая политика является необходимой и соразмерной. |
The model(s) should embrace characteristics of good governance, effective macroeconomic policies, trade policies, and microeconomic or structural, social and other relevant policies in their inter-linkages, as well as other necessary preconditions for development. |
Эта(и) модель(и) должна(ы) охватывать такие аспекты, как благое управление, эффективная макроэкономическая политика, торговая политика и микроэкономическая, или структурная, социальная и другие соответствующие виды политики в их взаимосвязях, а также другие необходимые предпосылки развития. |
From a structural point of view, policies (trade policies, debt policies, etc.) which influence the possibility of countries, and thus of people, to improve their position in the world also need to be addressed. |
С точки зрения структуры необходимо рассматривать также вопросы, связанные с политикой (торговая политика, политика в области задолженности и т.д.), которая влияет на возможности стран, а таким образом и народов, по улучшению их положения в мире. |
Policies (considered as the first priority): e.g. national trade policies; international commercial diplomacy; policies for the development of enterprises; regional integration and trade with regional entities. |
Политика (рассматривается в качестве первого приоритета): например, национальная торговая политика; международная коммерческая дипломатия; политика развития предприятий; региональная интеграция и торговля с региональными субъектами. |
Such policies aim to create effective channels of communication and improve institutional arrangements between investors and respective agencies (for example, investment aftercare policies) and between different government ministries dealing with investment issues. |
Такая политика направлена на создание эффективных каналов связи и укрепление институциональных механизмов взаимодействия между инвесторами и соответствующими учреждениями (например, политика послеинвестиционного обслуживания) и между различными государственными министерствами, занимающимися вопросами инвестиций. |
These policies include firm-level intervention, industrial and sectoral policies, interventions in the market, such as competition policy and trade policy, and above all macro policies, whether autonomous or through SAPs. |
Сюда относятся меры государственного вмешательства на уровне фирм, промышленная и отраслевая политика, меры воздействия на рынок, в частности политика в области конкуренции и торговая политика, и - самое главное - макрополитика, будь то автономная или осуществляемая в рамках ПСП. |
Thus, among other things, policies which have a bearing on entrepreneurship and the development of enterprises, such as monetary, fiscal, trade and exchange rate policies, will need to be consistent with sectoral and firm-level policies. |
Таким образом, помимо всего прочего, политика, которая оказывает влияние на предпринимательство и развитие предприятий, в частности, денежно-кредитная, финансово-бюджетная, торговая и валютная политика, должна увязываться с политикой на уровне секторов и фирм. |
Some examples of policies or strategies mentioned are sustainable development goals in the areas of forestry and land-use, energy policies, transport policies, and trade balance issues in traditional and non-traditional goods. |
Некоторые из приведенных примеров политики и стратегии касаются целей в области устойчивого развития по таким направлениям, как лесоводство и землепользование, энергетическая, транспортная политика и проблемы торгового баланса по традиционным и нетрадиционным товарам. |
Despite increasing efforts to implement policies for sustainable production and consumption, some of those efforts have been offset by policies and management decisions in other areas, such as land use planning, urban development, agriculture, transportation, infrastructure, and fiscal and economic policies. |
Несмотря на активизацию усилий по внедрению политики поощрения рациональных структур производства и потребления, некоторые из этих усилий сводятся на нет политикой и управленческими решениями в других областях, таких, как планирование землепользования, городское развитие, сельское хозяйство, транспорт, инфраструктура и финансовая и экономическая политика. |
Land use and local transport policies are linked to policies on health, education, economy, environment and social welfare, as well as national and regional policies. |
Землепользование и транспортная политика на местном уровне связаны с политикой в области здравоохранения, образования, экономики, окружающей среды и социального обеспечения, а также с национальной и региональной политикой. |
Efforts to overcome poverty must be based on effective social policies and responsible economic policies; social and economic policies must be complementary and consistent with each other. |
Усилия в области ликвидации нищеты должны строиться на основе разработки эффективной социальной политики и ответственной экономической политики; социальная политика и экономическая политика должны дополнять друг друга и согласовываться между собой. |
Consulting local populations that benefit from UA policies is central to ensuring ownership and sustainability of UA policies and more broadly enhancing solidarity in the design and implementation of pro-poor policies. |
Проведение консультаций с местным населением, на которое ориентирована политика обеспечения всеобщего доступа, является залогом обеспечения чувства сопричастности с политикой всеобщего доступа и ее устойчивости, и в более общем плане, укрепления солидарности в процессе разработки и реализации политики в интересах неимущих слоев населения. |
Productive integration through trade flows and production-sharing ultimately depends on the decisions of firms, not of governments; but national industrial policies can support this process, and coordination and harmonization of such policies can help make national industrial policies more effective. |
Производственная интеграция на базе торговых потоков и раздела продукции в конечном счете зависит от решений не правительств, а компаний; в то же время национальная промышленная политика может способствовать этому процессу, а координация и согласование такой политики способны помочь в повышении эффективности национальной промышленной политики. |
Energy policies could be followed up by subsector policies to promote the development of appropriate types of renewable energy resources, energy efficiency initiatives and conservation policies. |
Политика в области энергоснабжения может дополняться субсекторальной политикой поощрения развития соответствующих видов возобновляемых источников энергии, инициативами по обеспечению энергоэффективности и политикой сохранения энергии. |
The Asia-Pacific least developed countries should focus on sector-specific development policies, including agricultural and industrial policies, infrastructure development and the promotion of pro-poor growth, but these policies must be tailored to country circumstances. |
Азиатско-тихоокеанским наименее развитым странам следует сосредоточить основное внимание на секторальной политике развития, включая сельскохозяйственную и промышленную политику, развитие инфраструктуры и поощрение роста в интересах бедноты, однако эта политика должна быть приведена в соответствие с условиями конкретной страны. |
Rights-based anti-inflation policies in the ESCWA member countries should involve a broad range of policies deployed in close coordination, including fiscal, monetary, income, price, industrial and exchange rate policies. |
Основывающаяся на правах антиинфляционная политика в странах - членах ЭСКЗА должна предусматривать тесную координацию разнообразных направлений политики, включая налогово-бюджетную, кредитно-денежную, ценовую, промышленную и валютную политику и политику в области доходов. |
Speakers acknowledged that counter-cyclical policies were a tool for dealing with the short-term consequences of crises, whereas long-term solutions must include comprehensive policies that link the areas of trade, environment, macroeconomic policies and human rights. |
Выступавшие признали, что антицикличная политика является уместной для преодоления краткосрочных последствий кризисов, в то время как долгосрочные решения должны включать в себя всеобъемлющую политику, сочетающую такие области, как торговля, окружающая среда, макроэкономические меры и права человека. |
In addition to fiscal and monetary policies, policies to enhance the region's connectivity and economic integration and to strengthen the productive capacity of the least developed countries were explored. |
Помимо бюджетно-финансовой и валютно-кредитной политики в обзоре рассматривалась политика расширения связей региона и повышения степени его экономической интеграции, а также укрепления производственного потенциала наименее развитых стран. |
The involvement of civil society and farmers' organizations in the design and implementation of policies aiming at the eradication of hunger and malnutrition ensures that such policies will not be driven by political expediency. |
Привлечение гражданского общества и фермерских организаций к разработке и осуществлению политики, направленной на ликвидацию голода и недоедания, обеспечивает то, что такая политика не будет обусловлена соображениями политической конъюнктуры. |
Economic policies, including macroeconomic, fiscal, monetary or agricultural policies, play a significant role in influencing people's decisions and behaviour and the way in which they relate to nature in the pursuit of benefits. |
Значительную роль в ходе воздействия на принимаемые людьми решения и поведение людей, а также на способ, которым они выстраивают свои отношения с природой для получения благ, играет экономическая политика, включая макроэкономическую, налоговую, денежно-кредитную или сельскохозяйственную политику. |
Participants may wish to discuss how innovation and technology policies can support the implementation of logistics and transit policies and their frameworks. |
Участники, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, каким образом политика в области инноваций и технологии может способствовать реализации политики и нормативной основы в области логистики и транзитных перевозок. |
Economic policies had to be consistent with other policies to address social and environmental realities and States such as Myanmar, which was multi-ethnic, had to narrow development gaps in order to foster national unity. |
Экономическая политика должна согласовываться с другими направлениями политики с целью решения социальных и экологических задач, и такие государства, как Мьянма, являющаяся многоэтническим государством, должны сократить пропасть в области развития с тем, чтобы обеспечить национальное единство. |
FDI policies include policies to attract and target FDI in particular sectors, industries of interest for the country's strategy to develop and industrialize, as well as policies to encourage more linkages between TNCs and local enterprises. |
Политика по отношению к ПИИ предполагает привлечение ПИИ и их направление в конкретные секторы и отрасли, которым страны отводят особое место в своих стратегиях развития и индустриализации, а также поощрение расширения связей между ТНК и местными предприятиями. |