| Restrictive refugee and asylum policies violated human rights and fundamental principles of international law. | Ограничительная политика в отношении беженцев и предоставления убежища нарушает права человека и основные принципы международного права. |
| While domestic policies played a critical role, they could only be successful in a favourable international environment. | Действительно, хотя национальная политика должна играть первостепенную роль, она может обеспечить успех лишь в благоприятных международных условиях. |
| After inflicting hunger and economic ruin on its population, the policies of the Government of Zimbabwe are now creating a significant number of homeless. | Политика правительства Зимбабве, вызвавшая голод и экономическую разруху, сейчас приводит к появлению значительного количества бездомных. |
| I. Rural development policies from national and international perspectives | I. Политика развития сельских районов применительно к национальному и международному уровням |
| The social policies affecting children have principally focused on education, health and justice. | Социальная политика в отношении детей сфокусирована главным образом на вопросах образования, здравоохранения и правосудия. |
| Transition countries and their policies in relation to the WTO | Страны с переходной экономикой и их политика по отношению к ВТО |
| Therefore, policies and approaches in all sectors should be developed with consideration of their cross-sectoral impacts. | Поэтому политика и подходы во всех секторах должны разрабатываться с должным учетом их межсекторального воздействия. |
| Global and national policies to support children and adolescents are crucial. | Решающее значение имеет глобальная и национальная политика в поддержку детей и подростков. |
| The pro-natalist policies prevailing in the region also reinforced women's reproductive role. | Политика, направленная на повышение рождаемости в регионе, также укрепляла репродуктивную роль женщин. |
| A number of policies, strategies and international cooperation programmes had been undertaken in that regard. | В этом отношении были выработаны политика, ряд стратегий и программ по международному сотрудничеству. |
| Where weapons of mass destruction are concerned, Cuba's policies have been irreproachable. | Что касается оружия массового уничтожения, то политика Кубы безупречна. |
| Its policies have had a negative impact on the work of the Conference, and its selectivity has undermined its work as a whole. | Их политика негативно сказывается на работе Конференции, а их селективность подрывает ее работу в целом. |
| The decentralized nature of the project means that there are variations in policies adopted in the different districts. | Децентрализованный характер проекта означает, что в различных районах проводится своя политика по его реализации. |
| The new policies, adopted in July 2008, had been quickly implemented in law. | Принятая в июле 2008 года новая политика была быстро облечена в форму применяемого права. |
| Twenty-one countries have adopted an official national population policy and are now concentrating on plans of action to implement the policies. | В 21 стране была принята официальная национальная демографическая политика, а сейчас усилия этих стран сосредоточены на планах действий по осуществлению этой политики. |
| Thus, continuous efforts and strict policies have almost brought to an end the list of outstanding audit certificates. | Таким образом, постоянные усилия и строгая политика ЮНЕП привели к почти полной ликвидации списка задолжностей по заключениям ревизоров. |
| Recycling policies were of little use if consumers were not educated to make use of them. | Политика в области рециркуляции не получит широкого распространения в том случае, если с потребителями не проведена просветительская работа относительно необходимости осуществления этих мер. |
| We intend to take an integrated approach that addresses financial and fiscal issues, the provision of social services and structures and labour policies. | Мы намерены выработать комплексный подход, при котором бы учитывались финансовые и налоговые вопросы, предоставление социальных услуг и структур и политика в области труда. |
| All the other policies are guided by perceived national and, often, short-term interests. | Политика во всех других областях опирается на осознанные национальные и зачастую краткосрочные интересы. |
| At the same time, policies to counter terrorism also influence international peace and security. | В то же время политика в области борьбы с терроризмом также оказывает влияние на международный мир и безопасность. |
| She wondered what influence Belgium could bring to bear on the international financial institutions to make their policies more gender-sensitive. | Она спрашивает, какие меры Бельгия может принять для того, чтобы повлиять на международные финансовые учреждения таким образом, чтобы их политика в большей мере учитывала интересы женщин. |
| During transition health policies changed and family planning activities and hospital-based abortions were permitted in 1992 and 1991 respectively. | В переходный период политика в области здравоохранения изменилась, и в 1992 и 1991 годах были разрешены, соответственно, деятельность по планированию семьи и аборты в больницах. |
| Households are often overlooked in integration policies. | Зачастую интеграционная политика забывает о домашних хозяйствах. |
| Government's policies are committed to strengthening special programmes of assistance to reduce the economic differences between the Fijians and other communities. | Правительственная политика призвана укрепить специальные программы помощи, направленные на сокращение экономических различий между фиджийцами и другими общинами. |
| The policies of apartheid and practices of racial discrimination are alien to Tunisian society. | Политика апартеида и практика расовой дискриминации чужды для тунисского общества. |