Restrictive refugee and asylum policies violated human rights and fundamental principles of international law. |
Ограничительная политика в отношении беженцев и предоставления убежища нарушает права человека и основные принципы международного права. |
While domestic policies played a critical role, they could only be successful in a favourable international environment. |
Действительно, хотя национальная политика должна играть первостепенную роль, она может обеспечить успех лишь в благоприятных международных условиях. |
After inflicting hunger and economic ruin on its population, the policies of the Government of Zimbabwe are now creating a significant number of homeless. |
Политика правительства Зимбабве, вызвавшая голод и экономическую разруху, сейчас приводит к появлению значительного количества бездомных. |
I. Rural development policies from national and international perspectives |
I. Политика развития сельских районов применительно к национальному и международному уровням |
The social policies affecting children have principally focused on education, health and justice. |
Социальная политика в отношении детей сфокусирована главным образом на вопросах образования, здравоохранения и правосудия. |
Transition countries and their policies in relation to the WTO |
Страны с переходной экономикой и их политика по отношению к ВТО |
Therefore, policies and approaches in all sectors should be developed with consideration of their cross-sectoral impacts. |
Поэтому политика и подходы во всех секторах должны разрабатываться с должным учетом их межсекторального воздействия. |
Global and national policies to support children and adolescents are crucial. |
Решающее значение имеет глобальная и национальная политика в поддержку детей и подростков. |
The pro-natalist policies prevailing in the region also reinforced women's reproductive role. |
Политика, направленная на повышение рождаемости в регионе, также укрепляла репродуктивную роль женщин. |
A number of policies, strategies and international cooperation programmes had been undertaken in that regard. |
В этом отношении были выработаны политика, ряд стратегий и программ по международному сотрудничеству. |
Where weapons of mass destruction are concerned, Cuba's policies have been irreproachable. |
Что касается оружия массового уничтожения, то политика Кубы безупречна. |
Its policies have had a negative impact on the work of the Conference, and its selectivity has undermined its work as a whole. |
Их политика негативно сказывается на работе Конференции, а их селективность подрывает ее работу в целом. |
The decentralized nature of the project means that there are variations in policies adopted in the different districts. |
Децентрализованный характер проекта означает, что в различных районах проводится своя политика по его реализации. |
The new policies, adopted in July 2008, had been quickly implemented in law. |
Принятая в июле 2008 года новая политика была быстро облечена в форму применяемого права. |
Twenty-one countries have adopted an official national population policy and are now concentrating on plans of action to implement the policies. |
В 21 стране была принята официальная национальная демографическая политика, а сейчас усилия этих стран сосредоточены на планах действий по осуществлению этой политики. |
Thus, continuous efforts and strict policies have almost brought to an end the list of outstanding audit certificates. |
Таким образом, постоянные усилия и строгая политика ЮНЕП привели к почти полной ликвидации списка задолжностей по заключениям ревизоров. |
Recycling policies were of little use if consumers were not educated to make use of them. |
Политика в области рециркуляции не получит широкого распространения в том случае, если с потребителями не проведена просветительская работа относительно необходимости осуществления этих мер. |
We intend to take an integrated approach that addresses financial and fiscal issues, the provision of social services and structures and labour policies. |
Мы намерены выработать комплексный подход, при котором бы учитывались финансовые и налоговые вопросы, предоставление социальных услуг и структур и политика в области труда. |
All the other policies are guided by perceived national and, often, short-term interests. |
Политика во всех других областях опирается на осознанные национальные и зачастую краткосрочные интересы. |
At the same time, policies to counter terrorism also influence international peace and security. |
В то же время политика в области борьбы с терроризмом также оказывает влияние на международный мир и безопасность. |
She wondered what influence Belgium could bring to bear on the international financial institutions to make their policies more gender-sensitive. |
Она спрашивает, какие меры Бельгия может принять для того, чтобы повлиять на международные финансовые учреждения таким образом, чтобы их политика в большей мере учитывала интересы женщин. |
During transition health policies changed and family planning activities and hospital-based abortions were permitted in 1992 and 1991 respectively. |
В переходный период политика в области здравоохранения изменилась, и в 1992 и 1991 годах были разрешены, соответственно, деятельность по планированию семьи и аборты в больницах. |
Households are often overlooked in integration policies. |
Зачастую интеграционная политика забывает о домашних хозяйствах. |
Government's policies are committed to strengthening special programmes of assistance to reduce the economic differences between the Fijians and other communities. |
Правительственная политика призвана укрепить специальные программы помощи, направленные на сокращение экономических различий между фиджийцами и другими общинами. |
The policies of apartheid and practices of racial discrimination are alien to Tunisian society. |
Политика апартеида и практика расовой дискриминации чужды для тунисского общества. |