| However, appropriate policies and regulatory frameworks have to be put in place for those opportunities to materialize. | Вместе с тем для реализации этих возможностей необходима надлежащая политика и регулирующие механизмы. |
| General standards and policies which influence investor behaviour | Общие стандарты и политика, влияющие на поведение инвесторов |
| Vertical policies apply to particular industries, and according to a recent study by the European Union, generally favour manufacturing. | Вертикальная политика ориентирована на конкретные отрасли и, согласно одному из последних исследований, проведенных Европейским союзом, направлена прежде всего на обрабатывающую промышленность. |
| Innovation and industrial policies, investment targeting and home country measures to support internationalization are important in this regard. | Важное значение в этой связи имеют инновационная деятельность и промышленная политика, адресная работа с инвесторами, а также меры стран базирования в поддержку интернационализации. |
| The persistent weak economic performance of many resource-rich countries begs the question of how policies can ensure wider development benefits from investment in extractive industries. | По-прежнему вялая экономическая динамика многих богатых ресурсами стран заставляет поставить вопрос о том, каким образом политика может обеспечить получение более масштабных выгод для развития за счет инвестиций в добывающей промышленности. |
| Please indicate how those policies incorporate a gender perspective and contribute to the implementation of the Convention. | Просьба указать, как такая политика учитывает интересы женщин и способствует выполнению Конвенции. |
| Intellectual property policies attempt to strike a balance between proprietary and public domain interests. | Политика в области интеллектуальной собственности должна обеспечивать баланс между правами собственности и общественными интересами. |
| These policies should help resolve information and coordination problems in the process of capital formation and productivity enhancement. | Такая политика должна помогать в решении информационных и координационных проблем, возникающих в процессе капиталообразования и повышения производительности труда. |
| In order to benefit fully from inward FDI, countries need appropriate institutions and policies. | Для обеспечения полной отдачи от ввозимых ПИИ, странам требуются надлежащие институциональные структуры и политика. |
| The speaker called for the use of indicators and policy assessment in other areas such as education and investment policies. | Выступавшая призвала к использованию показателей и проведению оценки политики в других областях, таких, как образовательная и инвестиционная политика. |
| Developing workplace policies to tackle domestic violence | Политика соответствующих организаций по защите сотрудников от насилия в семье |
| In general, policies so far have not delivered desired results in terms of ensuring UA. | Вообще говоря, проводимая до сих пор политика не давала желаемых результатов в плане обеспечения всеобщего доступа. |
| UA-related policies need to be translated all the way down to local levels of government. | Политика в области обеспечения всеобщего доступа должна осуществляться на всех уровнях государственного управления, вплоть до местного. |
| More attention should be paid to associated policies, such as trade. | Более значительное внимание необходимо уделять смежным направлениям политики, таким, как торговая политика. |
| However, overall policies to attract the diaspora are incoherent. | Однако в целом политика, направленная на привлечение диаспоры, является непоследовательной. |
| However, the country's liberal policies towards competition and fast-growing tourism have attracted a number of big airline carriers. | Вместе с тем либеральная политика страны, ориентированная на конкуренцию и быстро развивающийся сектор туризма, способствовала привлечению ряда крупных воздушных перевозчиков. |
| C. Safety and security policies for Secretariat departments | С. Политика в отношении охраны и безопасности для департаментов Секретариата |
| Therefore, it believed that the policies of the Network had not addressed the unique circumstances and needs of the Department of Peacekeeping Operations. | Поэтому он полагает, что политика Сети не учитывает уникальные обстоятельства и потребности Департамента операций по поддержанию мира. |
| All countries sending and receiving volunteers should ensure that policies designed to facilitate volunteerism take into account the special characteristics of international exchanges of volunteers. | Все страны, которые направляют и принимают добровольцев, должны следить за тем, чтобы политика, направленная на содействие добровольческому движению, учитывала особенности процесса международного обмена добровольцами. |
| However, the current policies do not easily facilitate movement across the system. | Однако нынешняя политика не позволяет сотрудникам легко перемещаться в рамках системы. |
| They report that policies are not interpreted in a consistent manner even within OHRM. | Они говорят, что даже в УЛР политика не истолковывается последовательным образом. |
| These policies have led to the accession of 10 new EU members. | Эта политика привела к принятию в ряды ЕС десяти новых членов. |
| Similarly, the reply from Oman described in depth the policies aimed at the care of older persons. | Аналогичным образом, в докладе Омана подробно охарактеризована политика по уходу за лицами пожилого возраста. |
| From a human rights perspective, social policies must prioritize people living in extreme poverty. | С позиции прав человека социальная политика должна уделять первоочередное внимание людям, живущим в крайней нищете. |
| Economic growth and economic policies are part and parcel of development. | Экономический рост и экономическая политика являются неотъемлемыми элементами процесса развития. |