| In the view of many representatives the mobilization of public resources and adequate fiscal policies were critical for sustained development. | ЗЗ. По мнению многих представителей, мобилизация государственных ресурсов и адекватная бюджетно-налоговая политика необходимы для устойчивого развития. |
| Fiscal policies should facilitate the integration of the informal sector into the formal economy. | Налоговая политика должна способствовать интеграции неформального сектора в формальную экономику. |
| Firstly, these policies play an important role in the process of language shift. | Во-первых, такая политика играет важную роль в процессе переключения с одного языка на другой язык. |
| ISO and IEC workshop on Patent and copyright policies - New challenges, Geneva, 12 June 2006. | Практикум ИСО и Международной электротехнической комиссии (МЭТК) по теме «Политика в области патентов и авторских прав - новые задачи», Женева, 1 - 2 июня 2006 года. |
| A combination of national policies and international framework conditions is responsible for driving peasant and indigenous communities to economic destitution. | Национальная политика и международные рамочные условия в сочетании являются причиной доведения крестьянских и коренных общин до экономической нужды. |
| It is critical that land and agrarian reform policies be adopted within a human rights framework aimed at hunger eradication. | Необходимо обеспечить, чтобы политика земельной и аграрной реформы осуществлялась в рамках системы прав человека, направленной на ликвидацию голода. |
| Demand-driven rural development policies and interventions could also facilitate the sustainable use of water, land, forest and fisheries resources and maintain biodiversity. | Политика и мероприятия в области развития сельских районов, определяемые спросом, могут также способствовать устойчивому водопользованию, использованию земельных, лесных и рыбных ресурсов и поддержанию биоразнообразия. |
| Countries with credible monetary policies and lower inflationary expectations should be able to ride out inflation in 2008. | Страны, где проводится рациональная денежно-кредитная политика и прогнозируется низкая инфляция, должны благополучно перенести инфляцию в 2008 году. |
| Effective policies and strategies need to take into account country-specific circumstances and needs. | Эффективная политика и стратегии должны учитывать обстоятельства и потребности конкретных стран. |
| Macroeconomic policies should be supportive of sustaining economic growth and employment-generation. | Макроэкономическая политика должна способствовать поддержанию поступательного экономического роста и созданию новых рабочих мест. |
| Water policies are in place to guide development, distribution and equitable access. | В этой области разработана специальная политика, с помощью которой ведется разработка и распределение источников питьевой воды, обеспечивается равноправный доступ к этим источникам. |
| The achievement of sustainable development objectives requires a long time horizon, sound policies, and effective international cooperation. | Для достижения целей устойчивого развития нужны длительная перспектива, разумная политика и эффективное международное сотрудничество. |
| Many matters have been devolved to ensure that policies and legislation reflect fully, regional needs and priorities. | Полномочия по решению многих вопросов были переданы автономиям для обеспечения того, чтобы политика и законодательство в полной мере отражали региональные нужды и приоритеты. |
| It was clear that Italy's immigration policies showed weaknesses in at least two respects. | Очевидно, что иммиграционная политика Италии характеризуется недостатками по крайней мере в двух аспектах. |
| He asked what policies had been developed to address the needs of the African-American population displaced by Hurricane Katrina. | Он спрашивает, какая политика была разработана для удовлетворения потребностей афроамериканского населения, перемещенного в результате урагана «Катрина». |
| Current air pollution policies would lead to only a small decrease of the effects. | Нынешняя политика в области борьбы с загрязнением воздуха позволит добиться лишь незначительного снижения воздействия. |
| However, so far sustainable development policies are rarely given high priority with respect to urban development programmes and practices. | Однако, политика устойчивого развития пока еще редко получает приоритет над программами и практикой городского развития. |
| The adoption of policies relating to the environment rather takes the form of strategies or programmes or legislative acts. | Политика по вопросам окружающей среды обычно формулируется в принимаемых стратегиях, программах или законодательных актах. |
| EMAS as well as integrated product policies have recently been applied with success to tourist sites. | В последнее время схема ЕМАС, а также политика интегрирования продуктов с успехом применяются к туристическим объектам. |
| It should be said that housing policies were defined locally although minimum standards were established at the central level. | Следует помнить, что, несмотря на установленные минимальные общенациональные нормы жилой площади, политика в отношении предоставлении жилья определяется, как правило, местными властями. |
| Environmental acts, strategies, policies and international agreements as well as information on their implementation are broadly and easily available for the public. | Законы, стратегии, политика и международные соглашения в области охраны окружающей среды, а также информация об их осуществлении является и легкодоступной для населения. |
| Human rights policies need to be reinforced with measures to eliminate discrimination and intolerance. | Политика в области прав человека должна быть подкреплена мерами, направленными на ликвидацию дискриминации и нетерпимости. |
| He asked whether regional policies existed and what role Bolivia played in the exchange with neighbouring countries. | Он спрашивает, существует ли региональная политика и какую роль играет Боливия в обменах с соседними странами. |
| Organization policies and standards to ensure compliance are grounded in regulatory frameworks. | Организационная политика и стандарты для обеспечения соблюдения основываются на нормативных положениях. |
| Given the wide variance among UNDG member objectives, policies and procedures, the road to harmonization remains an extraordinary challenge for UNDG. | И поскольку цели, политика и процедуры стран - членов ГООНВР весьма различны, цель обеспечения гармонизации по-прежнему остается для Группы чрезвычайно трудной задачей. |